Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Números 28


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O Senhor disse a Moisés:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.2 "Ordonne ceci aux Israélites: Vous aurez soin de m'apporter au temps fixé mon offrande, manourriture, sous forme de mets consumés en parfum d'apaisement.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.3 Tu leur diras: Voici le mets que vous offrirez à Yahvé: "Chaque jour, deux agneaux d'un an, sansdéfaut, comme holocauste perpétuel.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,4 Tu feras du premier agneau l'holocauste du matin et du second l'holocauste du crépuscule,
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.5 avec l'oblation d'un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans un quart de setier d'huilevierge.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.6 C'est l'holocauste perpétuel accompli jadis au mont Sinaï en parfum d'apaisement, un metsconsumé pour Yahvé.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.7 La libation conjointe sera d'un quart de setier pour chaque agneau; c'est dans le sanctuaire quesera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.8 Pour le second agneau, tu en feras l'holocauste du crépuscule; tu le feras avec la même oblation etla même libation que le matin, comme mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.9 "Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur defarine, en oblation pétrie dans l'huile, ainsi que la libation conjointe.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.10 L'holocauste du sabbat s'ajoutera chaque sabbat à l'holocauste perpétuel et de même la libationconjointe.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,11 "Au commencement de vos mois, vous ferez un holocauste pour Yahvé: deux taureaux, unbélier, et sept agneaux d'un an, sans défaut;
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,12 pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile; pourchaque bélier, deux dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile;
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.13 pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile. C'est unholocauste offert en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.14 Les libations conjointes seront d'un demi-setier de vin par taureau, d'un tiers de setier par bélieret d'un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l'holocauste du mois, pour tous les mois de l'année.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.15 En plus de l'holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avecla libation conjointe.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.16 "Le premier mois, le quatorzième jour du mois, c'est la Pâque de Yahvé,
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.17 et le quinzième jour de ce mois est un jour de fête. Pendant sept jours on mangera des azymes.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,19 Vous offrirez à Yahvé des mets consumés en holocauste: deux taureaux, un bélier, sept agneauxd'un an, sans défaut.
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,20 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes par taureau, dedeux dixièmes par bélier,
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;21 et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.22 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.23 Vous ferez cela en plus de l'holocauste du matin offert à titre d'holocauste perpétuel.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.24 Vous ferez ainsi chaque jour pendant sept jours. C'est une nourriture, un mets consumé enparfum d'apaisement pour Yahvé; il est offert en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation conjointe.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.25 Le septième jour vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.26 "Le jour des prémices, quand vous offrirez à Yahvé une oblation de fruits nouveaux, à votre fêtedes Semaines, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,27 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: deux taureaux, un bélier, septagneaux d'un an.
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,28 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour chaquetaureau, de deux dixièmes pour chaque bélier,
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;29 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.30 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.31 Vous ferez cela en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et des libations conjointes.