| 1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém, | 1 "For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, |
| 2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra. | 2 I will gather all the nations and bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there, on account of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations, and have divided up my land, |
| 3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem! | 3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and have sold a girl for wine, and have drunk it. |
| 4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação, | 4 "What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will requite your deed upon your own head swiftly and speedily. |
| 5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas; | 5 For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples. |
| 6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria. | 6 You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own border. |
| 7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos. | 7 But now I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will requite your deed upon your own head. |
| 8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara. | 8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far off; for the LORD has spoken." |
| 9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros! | 9 Proclaim this among the nations: Prepare war, stir up the mighty men. Let all the men of war draw near, let them come up. |
| 10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro! | 10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior." |
| 11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes! | 11 Hasten and come, all you nations round about, gather yourselves there. Bring down thy warriors, O LORD. |
| 12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor! | 12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about. |
| 13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos! | 13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the wine press is full. The vats overflow, for their wickedness is great. |
| 14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}! | 14 Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision. |
| 15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem. | 15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
| 16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas. | 16 And the LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shake. But the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel. |
| 17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar. | 17 "So you shall know that I am the LORD your God, who dwell in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy and strangers shall never again pass through it. |
| 18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias. | 18 "And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the stream beds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the valley of Shittim. |
| 19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo; | 19 "Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, for the violence done to the people of Judah, because they have shed innocent blood in their land. |
| 20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade. | 20 But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations. |
| 21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião. | 21 I will avenge their blood, and I will not clear the guilty, for the LORD dwells in Zion." |