| 1 Datã procedeu como Efraim: ele era príncipe em Israel, mas se tornou culpado para com o seu senhor e morreu. | 1 ܟܕ ܡܡܠܠ ܐܦܪܝܡ ܪܐܬ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܪܒܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܚܝܒ ܒܒܥܠܐ ܘܡܝܬ |
| 2 Porém agora {os israelitas} pecam ainda mais, fazem para si estátuas fundidas com sua prata, ídolos de sua invenção, meras obras de artistas. Falam-lhes, oferecem-lhes sacrifícios humanos e dão beijos nos bezerros. | 2 ܘܗܫܐ ܐܘܣܦܘ ܠܡܚܛܐ ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܢܣܝܟܐ ܡܢ ܣܐܡܗܘܢ ܒܕܡܘܬܗܘܢ ܦܬܟܪܐ ܥܒܕܐ ܕܢܓܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܕܒܚܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܠܥܓܠܐ ܡܢܫܩܝܢ |
| 3 Por isso serão como a nuvem da manhã, como o orvalho matinal que logo passa, como a palha que o vento leva da eira, e como a fumaça que sai pela janela. | 3 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܨܦܪܐ ܘܐܝܟ ܛܠܐ ܕܡܩܕܡ ܘܥܒܪ ܘܐܝܟ ܓܠܐ ܕܦܪܚ ܡܢ ܐܕܪܐ ܘܐܝܟ ܬܢܢܐ ܡܢ ܟܘܬܐ |
| 4 E, no entanto, eu sou o Senhor teu Deus, desde a saída do Egito. Não conheces outro Deus fora de mim, não há outro Salvador senão eu. | 4 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܐܣܩܬܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܠܗ ܠܒܪ ܡܢܝ ܠܐ ܬܕܥ ܘܠܝܬ ܕܦܪܩ ܐܠܐ ܐܢܐ |
| 5 Procurei-te pastagem no deserto, numa terra de aridez. | 5 ܐܢܐ ܪܥܝܬܟ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܚܪܒܬܐ ܕܠܐ ܝܬܒܐ |
| 6 Quando tiveram a sua pastagem, ficaram fartos. Uma vez fartos, ensoberbeceram-se e se esqueceram de mim. | 6 ܘܪܥܝܬ ܐܢܘܢ ܘܡܠܘ ܟܪܣܗܘܢ ܘܐܬܬܪܝܡ ܠܒܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܛܥܐܘܢܝ |
| 7 Serei para eles como um leão; espreitá-los-ei como uma pantera ao longo do caminho. | 7 ܘܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܘܐܝܟ ܢܡܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܬܘܪ |
| 8 Como uma ursa a quem tiraram os filhotes, investirei contra eles, fecharei o caminho e lhes rasgarei as entranhas. E os devorarei no mesmo lugar como uma leoa; por animal feroz serão espedaçados e consumidos. | 8 ܐܦܓܥ ܒܗܘܢ ܐܝܟ ܕܒܐ ܕܬܒܪܐ ܘܐܒܙܘܥ ܡܩܪܡܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܢܐܟܘܠ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܐܪܝܐ ܘܚܝܘܬ ܒܪܐ ܬܦܪܬ ܐܢܘܢ |
| 9 Confirmei tua perda, ó Israel; quem te poderá socorrer? | 9 ܚܒܠܬܟ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܢܘ ܢܥܕܪܟ |
| 10 Onde está o teu rei, para que ele te salve em todas as tuas cidades? E teus magistrados, onde estão? Porque dizias: Dá-me um rei e príncipes? | 10 ܐܝܟܘ ܗܟܝܠ ܡܠܟܟ ܢܦܪܩܟ ܘܠܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝܢܬܟ ܘܕܝܢܟ ܕܫܐܠܬܢܝ ܘܐܡܪܬ ܗܒ ܠܝ ܡܠܟܐ ܘܫܠܝܛܐ |
| 11 Dei-te um rei no meu furor, e to retiro na minha indignação! | 11 ܘܝܗܒܬ ܠܟ ܡܠܟܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܢܣܒܬܗ ܒܚܡܬܝ |
| 12 A iniqüidade de Efraim está guardada, seu pecado está posto em reserva. | 12 ܨܪܝܪ ܥܘܠܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܡܛܫܝܐ ܚܛܝܬܗ |
| 13 Quando lhe sobrevêm as dores do parto, ele é como um filho mal-ajeitado, que não se apresenta no momento devido para sair do seio materno. | 13 ܚܒܠܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ ܢܐܬܘܢ ܥܠܘܗܝ ܡܛܠ ܕܒܪܐ ܗܘ ܕܠܐ ܚܟܝܡ ܡܟܝܠ ܠܐ ܢܩܘܡ ܒܚܒܠܐ ܕܒܢܝܐ |
| 14 E eu o libertaria do poder da região dos mortos, isentá-lo-ia da morte? Onde estão tuas calamidades, ó Morte? Região dos mortos, onde está o teu flagelo destruidor? Não vejo arrependimento. | 14 ܡܢ ܝܕ ܫܝܘܠ ܐܦܪܘܩ ܐܢܘܢ ܘܡܢ ܡܘܬܐ ܐܦܨܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟܐ ܗܝ ܗܟܝܠ ܙܟܘܬܟ ܡܘܬܐ ܐܘ ܐܝܟܘ ܥܘܩܣܟܝ ܫܝܘܠ ܒܘܝܐܐ ܛܫܐ ܡܢ ܥܝܢܝ |
| 15 Porque em vão crescerá {Efraim} no meio das canas, quando vier o vento do oriente, o vento do Senhor que sopra do deserto. Ele secará sua nascente e estancará sua fonte; {todos os seus tesouros serão roubados}. | 15 ܡܛܠ ܕܗܘ ܒܝܬ ܐܚܐ ܢܦܪܘܫ ܬܐܬܐ ܡܕܢܚܐ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܬܣܩ ܘܬܚܪܒ ܡܥܝܢܘܗܝ ܘܬܘܒܫ ܡܒܘܥܘܗܝ ܘܗܘ ܢܒܘܙ ܓܙܐ ܕܟܠ ܡܐܢܐ ܕܪܓܬܐ |
| 16 Samaria será punida {porque ela se revoltou contra o seu Deus}. Seus habitantes cairão sob os golpes da espada, seus filhinhos serão esmagados, e rasgados os ventres de suas mulheres grávidas. | |