Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Oséias 11


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Israel era ainda criança, e já eu o amava, e do Egito chamei meu filho.1 Als Israel jung war, gewann ich ihn lieb,
ich rief meinen Sohn aus Ägypten.
2 Mas, quanto mais os chamei, mais se afastaram; ofereceram sacrifícios aos Baal e queimaram ofertas aos ídolos.2 Je mehr ich sie rief,
desto mehr liefen sie von mir weg. Sie opferten den Baalen
und brachten den Götterbildern Rauchopfer dar.
3 Eu, entretanto, ensinava Efraim a andar, tomava-o nos meus braços, mas não compreenderam que eu cuidava deles.3 Ich war es, der Efraim gehen lehrte,
ich nahm ihn auf meine Arme. Sie aber haben nicht erkannt,
dass ich sie heilen wollte.
4 Segurava-os com laços humanos, com laços de amor; fui para eles como o que tira da boca uma rédea, e lhes dei alimento.4 Mit menschlichen Fesseln zog ich sie an mich,
mit den Ketten der Liebe. Ich war da für sie wie die (Eltern),
die den Säugling an ihre Wangen heben.
Ich neigte mich ihm zu und gab ihm zu essen.
5 Ele voltará para o Egito e o assírio será seu rei, porque não quiseram voltar-se para mim.5 Doch er muss wieder zurück nach Ägypten,
Assur wird sein König sein;
denn sie haben sich geweigert umzukehren.
6 A espada devastará suas cidades, destruirá seus filhos, que colherão assim o fruto de suas obras.6 Das Schwert wird in seinen Städten wüten;
es wird seinen Schwätzern den Garaus machen
und sie wegen ihrer Pläne vernichten.
7 Meu povo é inclinado a separar-se de mim, convidam-no a subir para o Altíssimo, mas ninguém procura elevar-se.7 Mein Volk verharrt in der Treulosigkeit;
sie rufen zu Baal,
doch er hilft ihnen nicht auf.
8 Como poderia eu abandonar-te, ó Efraim, ou trair-te, ó Israel? Como poderia eu tratar-te como Adama, ou tornar-te como Seboim? Meu coração se revolve dentro de mim, eu me comovo de dó e compaixão.8 Wie könnte ich dich preisgeben, Efraim,
wie dich aufgeben, Israel? Wie könnte ich dich preisgeben wie Adma,
dich behandeln wie Zebojim? Mein Herz wendet sich gegen mich,
mein Mitleid lodert auf.
9 Não darei curso ao ardor de minha cólera, já não destruirei Efraim, porque sou Deus e não um homem, sou o Santo no meio de ti, e não gosto de destruir.9 Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken
und Efraim nicht noch einmal vernichten. Denn ich bin Gott, nicht ein Mensch,
der Heilige in deiner Mitte.
Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
10 Eles seguirão o Senhor, que rugirá como um leão; ao seu rugido tremerão os filhos do ocidente;10 Sie werden hinter Jahwe herziehen.
Er brüllt wie ein Löwe, ja, er brüllt, dass die Söhne vom Westmeer
zitternd herbeikommen.
11 os egípcios tremerão como uma ave, e os assírios, como uma pomba. Eu os farei habitar em suas casas - oráculo do Senhor.11 Wie Vögel kommen sie zitternd herbei aus Ägypten,
wie Tauben aus dem Land Assur. Ich lasse sie heimkehren in ihre Häuser -
Spruch des Herrn.
12 Efraim cerca-me de mentira, e a casa de Israel de hipocrisia; Judá é um testemunho traidor de Deus, que tem comércio com as hieródulas.