| 1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos; |
| 2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus. | 2 Filho de homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim fala o Senhor Deus: O teu coração elevou-se, tu disseste: Eu sou um deus, estou sentado sobre a cadeira divina, no meio do mar. Sendo um homem, e não um deus, consideraste o teu coração como o coração de um deus. |
| 3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro. | 3 És mais sábio que Daniel, nenhum segredo há oculto para ti; |
| 4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros. | 4 pela tua sabedoria e pela tua inteligência, adquiriste riquezas, juntaste ouro e prata nos teus tesouros; |
| 5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu. | 5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste a tua fortuna, e, por isso, o teu coração se orgulhou. |
| 6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus, | 6 Portanto isto diz o Senhor Deus: Porque o teu coração se elevou, como se fosse o coração dum deus, |
| 7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho. | 7 por isso. vou fazer vir contra ti estrangeiros, os mais bárbaros de entre os povos; desembainharão a espada contra o brilho da tua sabedoria e mancharão o teu esplendor. |
| 8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar. | 8 Precipitar-te-ão na fossa, e morrerás da morte daqueles que são mortos no seio dos mares. |
| 9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino? | 9 Porventura dirás ainda: Eu sou um deus diante dos teus executores? Mas (atfinal) és um homem, nas mãos dos que te matam, e não um deus. |
| 10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé. | 10 Morrerás da morte dos incircuncidados, à mão de estrangeiros. Eu o disse oráculo do Senhor Deus. |
| 11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 11 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: Filho de homem, entoa uma lamentação sobre o rei de Tiro. |
| 12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada. | 12 Dir-lhe-ás; Assim fala o Senhor Deus: Tu eras um modelo de perfeição, cheio de sabedoria e perfeito na beleza; |
| 13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado. | 13 vivias no Eden, jardim de Deus; a tua veste estava ornada de toda a casta de pedras preciosas; sárdio, topázio, diamante, crisólito, ónix jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro, tudo foi empregado em realçar a tua formosura; os teus instrumentos músicos foram preparados no dia em que foste criado. |
| 14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo. | 14 Eras um querubim prctector que estendia, as suas asas. colocado sobre o monte santo de Deus; tu caminhavas no meio de pedras (brilhantes) de fogo. |
| 15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti. | 15 Foste perfeito nos teus caminhos desde o dia da tua criação, até que a iniquidade se achou em ti. |
| 16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo. | 16 Com a actividade do teu comércio encheu-se o teu interior de iniquidade, caíste no pecado, e eu lancei-te fora do monte de Deus, Exterminei-te, ó querubim protector, do meio das pedras (brilhantes) de fogo. |
| 17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis. | 17 O teu coração se elevou por causa da tua beleza; perdeste a tua sabedoria por causa do teu brilho; por isso te lancei por terra e te expus diante da face dos reis, para que eles te contemplassem. |
| 18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores. | 18 Profanaste os teus santuários com a multidão das tuas iniquidades, com as injustiças do teu comércio; fiz, por isso. sair do meio de ti um fogo, para te devorar, e reduzir-te a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te viam. |
| 19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre! | 19 Todos os que te conheciam entre as nações, ficaram espantados de ti. Tornaste-te. um objecto de espanto, e deixaste de existir, para sempre. |
| 20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 20 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: |
| 21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela. | 21 Filho de homem, volta o teu rosto para Sidónia e profetiza sobre ela. |
| 22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor. | 22 Dirás: Assim fala o Senhor Deus: Eis que venho contra ti, ó Sidónia. Vou ser glorificado no meio de ti. Saber-se-á que eu sou o Senhor, quando tiver exercido os meus juízos contra ela, e nela tiver feito resplandecer a minha santidade |
| 23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor. | 23 Enviarei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas; cairão no meio dela mortos à espada, levantada de todos os lados, e assim se saberá que eu sou o Senhor. |
| 24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor. | 24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, espinho dilacerante ou acúleo pungente, da parte de qualquer dos seus vizinhos que a desprezam, e saber-se-á que eu sou o Senhor Deus. |
| 25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó. | 25 Isto diz o Senhor Deus: Quando eu juntar a casa de Israel de entre os povos, pelos quais têm andado dispersos, mostrarei, por isso, a minha santidade aos olhos das gentes. (Os Israelitas) habitarão na terra, que dei a meu servo Jacob. |
| 26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus! | 26 Habitarão nela com segurança, edificarão casas, plantarão vinhas, viverão em segurança. Quando tiver executado os meus juízos saber-se-á que sou o Senhor seu Deus. |