| 1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 Allora mi fu rivolta la parola di Jahvè: |
| 2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles. | 2 «Figlio dell’uomo, volgi la faccia verso i figli di Ammon e profetizza contro di loro; |
| 3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá, | 3 dirai dunque ai figli di Ammon: “Ascoltate a parola del Signore Jahvè: Così dice il Signore Jahvè: Poiché hai esclamato: Evviva! per il mio tempio perché veniva profanato, per il paese di Israele che era devastato e per la gente di Giuda che andava in deportazione, |
| 4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite. | 4 perciò ecco, ti do in possesso ai figli dell’oriente; essi erigeranno in te i loro accampamenti, porranno in te le loro tende, mangeranno i tuoi frutti, berranno il tuo latte. |
| 5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor. | 5 Farò di Rabbat uno stallaggio di cammelli e della regione dei figli di Ammon un ovile per bestiame minuto. Saprete allora che io sono Jahvè”. |
| 6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel, | 6 Perché così dice il Signore Jahvè: “Poiché hai battuto le mani e pestato in terra i piedi e ti sei rallegrato del paese di Israele con tutto il trasporto dell’animo, |
| 7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor. | 7 ecco, stendo la mano contro di te per darti in preda alle genti, per sterminarti tra i popoli e farti scomparire tra le regioni. Ti annienterò e saprai che io sono Jahvè”». |
| 8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações, | 8 Così dice il Signore Jahvè: «Poiché Moab e Seir hanno detto: “Eccola, la gente di Giuda è come tutte le altre, |
| 9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim. | 9 ecco, apro l’altipiano di Moab così che rimanga senza città; senza le sue città orgoglio del paese in tutta la sua estensione: Bet-Hajeshimot, Baal-Maon, Kiriataim. |
| 10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações. | 10 Lo do in possesso ai figli dell’oriente allo stesso modo dei figli di Ammon, perché questi più non siano ricordati tra i popoli. |
| 11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor. | 11 Di Moab farò giustizia; sapranno che io sono Jahvè”». |
| 12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança, | 12 Così dice il Signore Jahvè: «Poiché Edom ha agito con la gente di Giuda soddisfacendo la sua vendetta e si è reso gravemente colpevole vendicandosi di essi, |
| 13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio. | 13 perciò così dice il Signore Jahvè: “Stenderò la mano su Edom e vi sterminerò uomini e bestie, riducendolo un deserto; da Teman a Dedan cadranno di spada. |
| 14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé. | 14 Eseguirò la mia vendetta su Edom, per mezzo del mio popolo Israele che lo tratterà secondo la mia ira e il mio furore. Conosceranno così la mia vendetta”». Oracolo del Signore Jahvè. |
| 15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo, | 15 Così dice il Signore Jahvè: «Poiché i Filistei hanno agito soddisfacendo la loro vendetta con l’animo pieno di passione, distruggendo nel loro odio antico, |
| 16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral; | 16 perciò così dice il Signore Jahvè: “Ecco, tendo la mano contro i Filistei, sterminando i Cherubini e facendo sparire il resto della costa del mare. |
| 17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor. | 17 Compirò in essi terribili vendette, castighi furenti; sapranno allora che io sono Jahvè, quando farò loro sentire la mia vendetta”». |