1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 Thus the word of the LORD came to me: |
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações. | 2 You, son of man, would you judge, would you judge the bloody city? Then make known all her abominations, |
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares, | 3 and say: Thus says the Lord GOD: Woe to the city which sheds blood within herself so that her time has come, and which has made idols for her own defilement. |
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países. | 4 By the blood which you shed you have been made guilty, and with the idols you made you have become defiled; you have brought on your day, so that the end of your years has come. Therefore I make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all foreign lands. |
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens. | 5 Those near you and those far off shall deride you because of your foul reputation and your great perversity. |
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue. | 6 See! the princes of Israel, family by family, are in you only for bloodshed. |
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva. | 7 Within you, father and mother are despised; in your midst, they extort from the resident alien; within you, they oppress orphans and widows. |
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados. | 8 What is holy to me you have spurned, and my sabbaths you have desecrated. |
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti: | 9 There are those in you who slander to cause bloodshed; within you are those who feast on the mountains; in your midst are those who do lewd things. |
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação; | 10 In you are those who uncover the nakedness of their fathers, and in you those who coerce women in their menstrual period. |
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai. | 11 There are those in you who do abominable things with the wives of their neighbors, men who defile their daughters-in-law by incest, men who coerce their sisters, the daughters of their own fathers. |
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé. | 12 There are those in you who take bribes to shed blood. You exact interest and usury; you despoil your neighbors violently; and me you have forgotten, says the Lord GOD. |
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado. | 13 See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst. |
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei. | 14 Can your heart remain firm, will your hands be strong, in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act. |
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha, | 15 I will disperse you among the nations and scatter you over foreign lands, so that I may purge your uncleanness. |
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor. | 16 In you I will allow myself to be profaned in the eyes of the nations; thus you shall know that I am the LORD. |
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 17 Thus the word of the LORD came to me: |
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata. | 18 Son of man, the house of Israel has become dross for me. All of them are bronze and tin, iron and lead (in the midst of a furnace): dross from silver have they become. |
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém. | 19 Therefore thus says the Lord GOD: Because all of you have become dross, therefore I must gather you together within Jerusalem. |
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir. | 20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace and smelted in the roaring flames, so I will gather you together in my furious wrath, put you in, and smelt you. |
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém. | 21 When I have assembled you, I will blast you with the fire of my anger and smelt you with it. |
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor. | 22 You shall be smelted by it just as silver is smelted in a furnace. Thus you shall know that I, the LORD, have poured out my fury on you. |
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 23 Thus the word of the LORD came to me: |
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera. | 24 Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury. |
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas. | 25 Her princes are like roaring lions that tear prey; they devour people, seizing their wealth and precious things, and make widows of many within her. |
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada. | 26 Her priests violate my law and profane what is holy to me; they do not distinguish between the sacred and the profane, nor teach the difference between the unclean and the clean; they pay no attention to my sabbaths, so that I have been profaned in their midst. |
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos. | 27 Her nobles within her are like wolves that tear prey, shedding blood and destroying lives to get unjust gain. |
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse. | 28 Her prophets cover them with whitewash, pretending to visions that are false and performing lying divinations, saying, "Thus says the Lord GOD," although the LORD has not spoken. |
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro. | 29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they afflict the poor and the needy, and oppress the resident alien without justice. |
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém. | 30 Thus I have searched among them for someone who could build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one. |
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé. | 31 Therefore I have poured out my fury upon them; with my fiery wrath I have consumed them; I have brought down their conduct upon their heads, says the Lord GOD. |