| 1 No quarto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias, nestes termos: | 1 La quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie, en ces termes: |
| 2 Toma um rolo de um livro e nele escreverás todos os oráculos que te ditei a propósito de Israel, de Judá e das nações pagãs, desde que te comecei a falar, no tempo de Josias, até o presente. | 2 Prends un livre, et tu y écriras toutes les paroles que Je t'ai dites contre Israël et Juda, et contre tous les peuples, depuis le jour où Je t'ai parlé, au temps de Josias, jusqu'à ce jour; |
| 3 Quando o povo de Judá compreender todo o mal que lhe pretendo fazer, talvez cada um se afaste de seu perverso caminho, de sorte que eu lhes possa perdoar as iniqüidades e os pecados. | 3 peut-être, quand la maison de Juda entendra tous les maux que Je pense lui faire, reviendront-ils chacun de ses voies criminelles, et Je pardonnerai leur iniquité et leurs péchés. |
| 4 Mandou então Jeremias que viesse Baruc, filho de Néria, o qual, sob ditado do profeta, escreveu em um rolo todos os oráculos que recebera do Senhor. | 4 Jérémie appela donc Baruch, fils de Nérias, et Baruch écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que le Seigneur lui avait dites. |
| 5 Em seguida, Jeremias deu esta ordem a Baruc: Estou impossibilitado de dirigir-me ao templo. | 5 Jérémie donna ensuite cet ordre à Baruch: Je suis enfermé, et je ne puis pas entrer dans la maison du Seigneur. |
| 6 Vai até lá em dias de jejum e, tomando o rolo em que escreveste as palavras que te ditei, lerás os oráculos do Senhor perante o povo e a gente de Judá, vinda de suas cidades. | 6 Entres-y donc, toi, et lis, dans le livre où tu as écrit sous ma dictée, les paroles du Seigneur aux oreilles du peuple, dans la maison du Seigneur, au jour du jeûne; tu les liras aussi aux oreilles de tous les habitants de Juda, qui viennent de leurs villes; |
| 7 Talvez dirijam eles súplicas ao Senhor e se convertam da má vida, porquanto imensa é a indignação e grande o furor com que o Senhor ameaça esse povo. | 7 peut-être leur prière tombera-t-elle devant le Seigneur, et reviendront-ils chacun de sa voie mauvaise, car grande est la fureur, l'indignation dont le Seigneur a menacé ce peuple. |
| 8 E Baruc, filho de Néria, executou pontualmente a ordem do Profeta Jeremias, lendo no templo os oráculos do Senhor inscritos no rolo. | 8 Baruch, fils de Nérias, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans le livre les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
| 9 No quinto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, no nono mês, um jejum foi prescrito diante do Senhor, para toda a população de Jerusalém e os habitantes, das cidades de Judá que lá se haviam reunido. | 9 La cinquième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois, on publia un jeûne devant le Seigneur à tout le peuple qui était à Jérusalem, et à toute la multitude qui avait afflué des villes de Juda à Jérusalem. |
| 10 Então Baruc leu em seu rolo as palavras de Jeremias, achando-se no templo, na sala do secretário Gamarias, filho de Safã, sala esta situada no vestíbulo superior, à entrada da porta nova do templo. Foi feita essa leitura perante o povo. | 10 Et Baruch lut dans le livre les paroles de Jérémie dans la maison du Seigneur, dans la chambre de Gamarias, fils de Saphan, le secrétaire, dans le vestibule supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur, aux oreilles de tout le peuple. |
| 11 Miquéias, filho de Gamarias, filho de Safã, ouvindo a leitura de todos esses oráculos do Senhor, | 11 Et lorsque Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, eut entendu toutes les paroles du Seigneur écrites dans le livre, |
| 12 desceu ao palácio real, à câmara do secretário, onde se achava reunido um conselho de ministros: o secretário Elisama, Dalaias, filho de Semeias, Elnatã, filho de Acobor, Gamarias, filho de Safã, Sedecias, filho de Ananias, assim como todos os ministros. | 12 il descendit à la maison du roi, dans la chambre du secrétaire, où tous les princes étaient assis: Elisama le secrétaire; Dalaïas, fils de Séméïas; Elnathan, fils d'Achobor; Gamarias, fils de Saphan; Sédécias, fils d'Hananias, et tous les princes; |
| 13 Contou-lhes Miquéias tudo o que ouvira ler Baruc perante o povo. | 13 et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre aux oreilles du peuple. |
| 14 Então os ministros enviaram Judi, filho de Natanias, filho de Selemias, filho de Cusi, com a missão de dizer a Baruc: toma o rolo do qual acabas de ler ao povo, e vem ter conosco. Munido do rolo, dirigiu-se Baruc, filho de Néria, para onde o chamavam os ministros. | 14 Tous les princes envoyèrent donc vers Baruch Judi, fils de Nathanias, fils de Sélémias, fils de Chusi, pour lui dire: Prends dans ta main le livre dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruch, fils de Nérias, prit donc le livre dans sa main, et il vint auprès d'eux. |
| 15 Disseram-lhe então: senta-te e lê. Pôs-se Baruc a ler. | 15 Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis ces choses à nos oreilles. Et Baruch lut à leurs oreilles. |
| 16 Ao ouvirem esses oráculos, entreolharam-se aterrados os ministros. É preciso, disseram eles, que levemos todas estas coisas ao conhecimento do rei. | 16 Lors donc qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils s'entre-regardèrent tous avec stupéfaction, et ils dirent à Baruch: Il faut que nous rapportions au roi toutes ces paroles. |
| 17 Em seguida, dirigindo-se a Baruc: como, perguntaram-lhe, escreveste todos esses oráculos?" | 17 Et ils l'interrogèrent, en disant: Indique-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. |
| 18 Ele mos ditava, respondeu Baruc, e eu os escrevia com tinta neste rolo." | 18 Baruch leur répondit: Il dictait de sa bouche toutes ces paroles comme s'il me les eût lues, et moi Je les écrivais dans ce livre avec de l'encre. |
| 19 Então disseram-lhe os ministros: Vai e esconde-te, assim como Jeremias, e que ninguém conheça o teu esconderijo. | 19 Les princes dirent à Baruch: Va, et cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous serez. |
| 20 Em seguida, deixando guardado o rolo na mesa do secretário Elisama, foram procurar o rei em sua casa a fim de pô-lo a par do assunto. | 20 Ils allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour, laissant le livre en dépôt dans la chambre d'Elisama, le secrétaire, et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. |
| 21 Mandou este, então, que Judi fosse buscar o rolo; Judi, tendo-o apanhado na sala do secretário Elisama, voltou com ele a fim de lê-lo em presença do rei, tendo em torno, de pé, os seus ministros. | 21 Alors le roi envoya Judi pour prendre le livre; Judi l'ayant pris dans la chambre d'Elisama, le secrétaire, le lut aux oreilles du roi et de tous les princes qui se tenaient autour du roi. |
| 22 O rei estava assentado num aposento de inverno - era o nono mês -, com um braseiro aceso em sua frente. | 22 Or le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois, et un brasier plein de charbons ardents était placé devant lui. |
| 23 À medida que Judi acabava de ler três ou quatro colunas, cortava-as o rei com o canivete do escriba e as atirava às chamas do braseiro, até que todo o rolo foi consumido pelo fogo. | 23 Lorsque Judi eut lu trois ou quatre pages le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, jusqu'à ce que tout le volume fût consumé dans le feu du brasier. |
| 24 Nem o rei nem os ministros presentes à leitura se encheram de temor ou rasgaram suas vestes. | 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles ne furent pas effrayés et ne déchirèrent pas leurs vêtements. |
| 25 Nem mesmo quis o rei escutar os rogos que lhe dirigiram EInatã, Dalaias e Gamarias para que não queimasse o rolo. | 25 Cependant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient prié le roi de ne pas brûler le livre; mais il ne les écouta pas. |
| 26 Ordenou, a seguir, ao príncipe real Jeremiel, a Saraias, filho de Ezriel e a Selemias, filho de Abdel, que prendessem Baruc, o escriba, e o profeta Jeremias. O Senhor, porém, os escondeu. | 26 Et le roi ordonna à Jérémie, fils d'Amélech, à Saraïas, fils d'Ezriel, et à Sélémias, fils d'Abdéel, d'arrêter Baruch, le secrétaire, et le prophète Jérémie; mais le Seigneur les cacha. |
| 27 Depois que o rei queimou o rolo que continha os oráculos escritos por Baruc e que Jeremias lhe ditara, foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta nestes termos: | 27 Et la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie, après que le roi eut brûlé le livre où étaient les paroles que Baruch avait écrites sous la dictée de Jérémie, et il lui dit: |
| 28 toma outro rolo, e nele escreverás todos os oráculos contidos no primeiro, que foi queimado por Joaquim, rei de Judá. | 28 Prends un autre livre, et écris-y toutes les paroles qui étaient dans le premier livre, qu'a brûlé Joakim, roi de Juda. |
| 29 E dirás ao rei: Eis o que diz o Senhor: queimaste aquele rolo, dizendo: por que nele escreveste a ameaça de que o rei de Babilônia viria arruinar esta terra, e exterminar-lhe os homens e os animais? | 29 Et tu diras à Joakim, roi de Juda: Ainsi parle le Seigneur: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit et annoncé que le roi de Babylone viendra en toute hâte pour ravager ce pays, et pour en faire disparaître les hommes et les bêtes? |
| 30 Pois bem, eis o que diz o Senhor a respeito de Joaquim, rei de Judá: nenhum de seus descendentes ocupará o trono de Davi. Ficará seu cadáver exposto ao calor do dia e ao frio da noite. | 30 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur contre Joakim, roi de Juda: Aucun prince issu de lui ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté à la chaleur pendant le jour, et à la gelée pendant la nuit. |
| 31 Castigarei assim a iniqüidade nele, em sua raça e em seus servidores. E sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e o povo de Judá, farei cair todos os flagelos de que os ameacei, sem que me houvessem escutado. | 31 Je visiterai en lui, et dans sa race, et dans ses serviteurs, leurs iniquités, et Je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda, tous les maux que Je leur ai prédits, sans qu'ils M'aient écouté. |
| 32 Tomou Jeremias outro rolo e o entregou a Baruc, filho de Néria, seu secretário, o qual nele escreveu, sob ditado do profeta, todos os oráculos contidos no rolo atirado ao fogo por Joaquim, rei de Judá. E vários outros oráculos lhes foram acrescentados. | 32 Jérémie prit donc un autre livre et le donna à Baruch, fils de Nérias, le secrétaire, qui y écrivit sous la dictée de Jérémie toutes les paroles du livre qu'avait brûlé Joakim, roi de Juda; et en outre beaucoup d'autres paroles qui n'étaient pas dans le premier furent ajoutées. |