Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Jeremias 30


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Dirigiu o Senhor nestes termos a palavra a Jeremias.1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé en ces termes:
2 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: consignarás em um livro todas as palavras que te tenho dito.2 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Ecris pour toi dans un livre toutes les paroles que je t'aiadressées.
3 Pois dias virão - oráculo do Senhor - em que mudarei a sorte de meu povo, Israel e Judá, disse o Senhor, a fim de reintegrá-lo na posse da terra que havia dado a seus pais.3 Car voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël (etJuda), dit Yahvé, je les ferai revenir au pays que j'ai donné à leurs pères et ils en prendront possession.
4 Eis as palavras que pronunciou o Senhor a respeito de Judá.4 Voici les paroles qu'a prononcées Yahvé à l'adresse d'Israël (et de Juda):
5 Eis o que disse o Senhor: fez-se ouvir um grito de pavor e por toda parte o espanto! Acabou-se a paz!5 Ainsi parle Yahvé: Nous avons perçu un cri d'effroi, c'est la terreur, non la paix.
6 Perguntai! Vede se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre os rins qual a mulher em parto? Por que trazem essa palidez em seus semblantes?6 Interrogez donc et regardez. Est-ce qu'un mâle enfante? Pourquoi vois-je tout homme les mains surles reins comme celle qui enfante? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides?
7 Desgraça! Nenhum dia se assemelha a este; tempo de tribulação para Jacó, do qual, porém, será libertado.7 Malheur! C'est le grand jour! Il n'a pas son pareil! Temps de détresse pour Jacob, mais dont il serasauvé.
8 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - partirei o jugo que lhe pesa ao pescoço e lhe romperei os laços. Não serão mais cativos dos estrangeiros,8 (Ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - je briserai le joug qui pèse sur ta nuque et je romprai teschaînes. Alors les étrangers ne t'asserviront plus,
9 mas servirão o Senhor, seu Deus, e Davi, seu rei, que eu lhes suscitarei.9 mais Israël et Juda serviront Yahvé leur Dieu et David leur roi que je vais leur susciter.)
10 E tu, Jacó, meu servo, não temas - oráculo do Senhor -; não tremas, Israel, pois que te vou retirar da terra longínqua, assim como tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver na tranqüilidade e em segurança, sem que ninguém mais o perturbe.10 Toi donc, ne crains pas, mon serviteur Jacob - oracle de Yahvé - ne sois pas terrifié, Israël. Carvoici que je vais te sauver des terres lointaines et tes descendants du pays de leur captivité. Jacob reviendra etsera paisible, tranquille, sans personne qui l'inquiète.
11 Estou contigo - oráculo do Senhor - para livrar-te. Aniquilarei os povos entre os quais te dispersei. A ti, porém, não destruirei; castigar-te-ei com eqüidade, sem te deixar impune.11 Car je suis avec toi pour te sauver - oracle de Yahvé - je vais en finir avec toutes les nations où jet'ai dispersé; avec toi je ne veux pas en finir, mais te châtier selon le droit, ne te laissant pas impuni.
12 Porque eis o que diz o Senhor: tua ferida é incurável e perigosa a tua chaga.12 Oui, ainsi parle Yahvé. Incurable est ta blessure, inguérissable ta plaie.
13 Ninguém quer tomar o encargo de curá-la, não há para ti remédio nem emplasto.13 Personne pour plaider ta cause; pour un ulcère, il y a des remèdes, pour toi, pas de guérison.
14 Esqueceram-te os que te amavam, e contigo nem mais se preocupam. Pois que te feri, como se fere um inimigo, com cruel castigo, por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados.14 Tous tes amants t'ont oubliée, ils ne te recherchent plus! Oui, je t'ai frappée comme frappe unennemi, d'un rude châtiment (pour ta faute si grande, tes péchés si nombreux).
15 Por que choras sobre tua ferida? Por que incurável é tua dor? É por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados que te fiz isso.15 Pourquoi crier à cause de ta blessure? Incurable est ton mal! C'est pour ta faute si grande, pour tespéchés si nombreux, que je t'ai ainsi traitée!
16 Todos aqueles, contudo, que te devoram, serão devorados; irão para o cativeiro teus opressores; teus destruidores serão despojados, e entregarei ao saque os que te pilharam.16 Mais tous ceux qui te dévoraient seront dévorés, tous tes adversaires, absolument tous, iront encaptivité, ceux qui te dépouillaient seront dépouillés, et tous ceux qui te pillaient seront livrés au pillage.
17 Vou enfaixar tuas chagas e curar tuas feridas - oráculo do Senhor. Chamam-te a Repudiada, Sião, de quem não mais se cuida.17 Car je vais te porter remède, guérir tes plaies - oracle de Yahvé - toi qu'on appelait: "laRépudiée", "Sion dont nul ne prend soin."
18 Mas, eis o que diz o Senhor: restaurarei as tendas de Jacó, e me apiedarei de suas moradas. Será a cidade reconstruída em sua colina, e reedificado o palácio no primitivo lugar.18 Ainsi parle Yahvé: Voici que je vais rétablir les tentes de Jacob, je prendrai en pitié seshabitations; la ville sera rebâtie sur son tell, la maison forte restaurée à sa vraie place.
19 Cânticos de louvor se erguerão e gritos de alegria. Multiplicar-lhes-ei o número, que não será mais reduzido; eu os exaltarei, e não serão mais humilhados.19 Il en sortira l'action de grâces et les cris de joie. Je les multiplierai: ils ne diminueront plus. Je lesglorifierai: ils ne seront plus abaissés.
20 Os filhos serão como eram outrora, e forte será diante de mim sua assembléia; eu castigarei seus opressores.20 Ses fils seront comme jadis, son assemblée devant moi sera stable, je châtierai tous sesoppresseurs.
21 Um dentre eles será o chefe, e do meio deles sairá seu soberano. Mandarei buscá-lo, e perante mim terá acesso, porque nenhum homem se arriscaria a aproximar-se de mim - oráculo do Senhor.21 Son chef sera issu de lui, son souverain sortira de ses rangs. Je lui donnerai audience et ils'approchera de moi; qui donc en effet aurait l'audace de s'approcher de moi? Oracle de Yahvé.
22 Sereis o meu povo, e eu, o vosso Deus.22 Vous serez mon peuple et moi, je serai votre Dieu.
23 Eis a tempestade do Senhor, a explosão do seu furor, a borrasca que turbilhona, prestes a irromper sobre a cabeça dos maus.23 Voici l'ouragan de Yahvé, sa fureur qui éclate, c'est un ouragan qui gronde, sur la tête des impiesil fait irruption.
24 Não se acalmará a cólera do Senhor, sem que cumpra e realize seus desígnios. Somente nos dias que virão, havereis de compreender.24 L'ardente colère de Yahvé ne se détournera pas qu'il n'ait accompli et réalisé les desseins de soncoeur. A la fin des jours, vous comprendrez cela.