Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítico 20


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.2 Tu diras aux Israélites: Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils àMolek devra mourir. Les gens du pays le lapideront,
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.3 je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livrél'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,4 Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l'un de ses fils à Moleket ne le mettent pas à mort,
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.5 c'est moi qui m'opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple,lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.6 Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur suite, je me tourneraicontre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de son peuple.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.7 Vous vous sanctifierez pour être saints, car je suis Yahvé votre Dieu.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.8 Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique, car c'est moi Yahvé qui vous rendssaints.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.9 Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou samère, son sang retombera sur lui-même.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.10 L'homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain devra mourir, lui et sacomplice.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.11 L'homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de son père. Tous deuxdevront mourir, leur sang retombera sur eux.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.12 L'homme qui couche avec sa belle-fille: tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sangretombera sur eux.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.13 L'homme qui couche avec un homme comme on couche avec une femme: c'est uneabomination qu'ils ont tous deux commise, ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.14 L'homme qui prend pour épouses une femme et sa mère: c'est un inceste. On les brûlera, lui etelles, pour qu'il n'y ait point chez vous d'inceste.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.15 L'homme qui donne sa couche à une bête: il devra mourir et vous tuerez la bête.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.16 La femme qui s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui: tu tueras la femme etl'animal. Ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.17 L'homme qui prend pour épouse sa soeur, la fille de son père ou la fille de sa mère: s'il voit sanudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie. Ils seront exterminés sous les yeux des membres de leurpeuple, car il a découvert la nudité de sa soeur et il portera le poids de sa faute.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.18 L'homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité: il a mis à nu lasource de son sang, elle-même a découvert la source de son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu deleur peuple.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.19 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère ni celle de la soeur de ton père. Il a mis ànu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.20 L'homme qui couche avec la femme de son oncle paternel: il a découvert la nudité de celui-ci,ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfant.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.21 L'homme qui prend pour épouse la femme de son frère: c'est une souillure, il a découvert lanudité de son frère, ils mourront sans enfant.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.22 Vous garderez toutes mes lois, toutes mes coutumes, et vous les mettrez en pratique; ainsi nevous vomira pas le pays où je vous conduis pour y demeurer.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.23 Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous car elles ont pratiqué toutesces choses et je les ai prises en dégoût.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.24 Aussi vous ai-je dit: "Vous prendrez possession de leur sol, je vous en donnerai moi-même lapossession, une terre qui ruisselle de lait et de miel." C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de cespeuples.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.25 Mettez donc la bête pure à part de l'impure, l'oiseau pur à part de l'impur. Ne vous rendez pasvous-mêmes immondes avec ces bêtes, ces oiseaux, avec tout ce qui rampe sur le sol: je vous les ai fait mettre àpart comme impurs.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.26 Soyez-moi consacrés puisque moi, Yahvé, je suis saint, et je vous mettrai à part de tous cespeuples pour que vous soyez à moi.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".27 L'homme ou la femme qui parmi vous serait nécromant ou devin: ils seront mis à mort, on leslapidera, leur sang retombera sur eux.