Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítico 20


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:1 Yahvé dit à Moïse:
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: si un Israélite, ou l’un des étrangers qui habitent en Israël, livre à Molok l’un de ses enfants, il sera puni de mort. Le peuple du pays le lapidera.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.3 Je m’en prendrai à cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, car, en livrant à Molok l’un de ses enfants, il a souillé mon sanctuaire et profané mon saint Nom.
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,4 Si le peuple du pays ferme les yeux lorsque cet homme donne ses enfants à Molok et mérite ainsi la mort,
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.5 je m’en prendrai, moi, à cet homme et à sa famille. Je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui comme lui se vendent à Molok.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.6 Si quelqu’un s’adresse à ceux qui évoquent les esprits et aux sorciers pour se prostituer avec eux, je m’en prendrai à cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.7 Vous vous sanctifierez, vous serez saints, car je suis Yahvé votre Dieu.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.8 Vous observerez mes lois et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé! C’est moi qui vous rends saints!
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.9 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort: il a maudit son père ou sa mère, il a voulu sa propre mort.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.10 Si un homme commet l’adultère avec une femme mariée, s’il commet l’adultère avec la femme de son prochain: tous deux seront punis de mort, l’homme, et la femme adultère.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.11 Si un homme couche avec la femme de son père, ils seront tous deux punis de mort: ils ont voulu leur propre mort.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.12 Si un homme couche avec sa belle-fille: ils seront tous deux punis de mort, ils ont fait un acte honteux, ils ont voulu leur propre mort.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.13 Si un homme couche avec un autre homme comme on couche avec une femme, c’est un acte abominable; ils seront punis de mort et ils seront responsables de leur mort.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.14 Si un homme prend pour femmes, et la fille et la mère, c’est un crime! On les livrera au feu, lui et elles, pour que l’on ne voie plus jamais cela chez vous.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.15 L’homme qui aura eu des rapports avec une bête sera puni de mort, et vous tuerez aussi la bête.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.16 Si une femme s’approche d’une bête pour avoir des rapports avec elle, tu feras périr la femme et la bête. Elles seront mises à mort et elles seront responsables de leur mort.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.17 Si un homme prend sa sœur, qu’elle soit la fille de son père ou la fille de sa mère, et ils ont des rapports sexuels, c’est un crime! Il sera retranché sous les yeux des enfants de son peuple. Il a découvert la nudité de sa sœur, il portera le poids de son péché.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.18 Si un homme couche avec une femme durant la période de ses règles et découvre sa nudité, il a profané son propre écoulement et le flux de sang de la femme. Ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ou de la sœur de ton père, car ils sont ta propre chair. Les coupables porteront le poids de leur péché.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.20 Si un homme couche avec sa tante, il profane la chair de son oncle. Ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfants.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.21 Si un homme prend la femme de son frère, c’est une faute. Comme il a profané la chair de son frère, ils seront sans enfants.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.22 Vous observerez toutes mes lois et tous mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Ainsi le pays dans lequel je vous ai conduits pour y habiter ne vous rejettera pas.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.23 Vous ne suivrez pas les pratiques des nations que je vais chasser devant vous, car c’est à cause de ces pratiques que je les ai en horreur.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.24 Je vous l’ai dit: Vous posséderez leur pays, je vous donnerai cette terre où coulent le lait et le miel pour qu’elle soit vôtre: je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part des autres peuples!
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.25 Vous ferez la différence entre les animaux purs et impurs; entre les oiseaux purs et impurs. Je vous ai appris à reconnaître les animaux, les oiseaux et tous les êtres vivants impurs; ainsi vous ne vous rendrez pas impurs à cause d’eux.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi Yahvé qui vous ai mis à part des autres peuples pour que vous soyez à moi.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".27 Tout homme et toute femme qui évoquent les esprits ou se livrent à la sorcellerie seront mis à mort. On les lapidera, ils seront responsables de leur mort.”