Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítico 15


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:2 Parlez aux Israélites, vous leur direz: Lorsqu'un homme a un écoulement sortant de son corps, cetécoulement est impur.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.3 Voici en quoi consistera son impureté tant qu'il a cet écoulement: Que sa chair laisse échapperl'écoulement ou qu'elle le retienne, il est impur.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.4 Tout lit où couchera cet homme sera impur et tout meuble où il s'assiéra sera impur.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.5 Celui qui touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'ausoir.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.6 Celui qui s'assiéra sur un meuble où cet homme se sera assis devra nettoyer ses vêtements, selaver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.7 Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il seraimpur jusqu'au soir.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.8 Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses vêtements, se laver àl'eau, et elle sera impure jusqu'au soir.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.9 Tout siège sur lequel aura voyagé cet homme sera impur.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.10 Tous ceux qui toucheront à un objet quelconque qui se sera trouvé sous lui seront impursjusqu'au soir. Celui qui transportera un tel objet devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impurjusqu'au soir.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.11 Tous ceux que touchera cet homme sans s'être rincé les mains devront nettoyer leurs vêtements,se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.12 Le vase d'argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en bois devra être rincé.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.13 Quand cet homme sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification. Il devra nettoyer sesvêtements, laver son corps à l'eau courante, et il sera pur.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,14 Le huitième jour il prendra deux tourterelles ou deux pigeons et viendra devant Yahvé à l'entréede la Tente du Rendez-vous pour les remettre au prêtre.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.15 De l'un celui-ci fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsisur lui devant Yahvé le rite d'expiation de son écoulement.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.16 Lorsqu'un homme aura un épanchement séminal, il devra se laver à l'eau tout le corps et il seraimpur jusqu'au soir.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.17 Tout vêtement et tout cuir qu'aura atteint l'épanchement séminal devra être nettoyé à l'eau etsera impur jusqu'au soir.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."18 Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront tous deux se laver àl'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.19 Lorsqu'une femme a un écoulement de sang et que du sang s'écoule de son corps, elle resterapendant sept jours dans la souillure de ses règles. Qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.20 Toute couche sur laquelle elle s'étendra ainsi souillée, sera impure; tout meuble sur lequel elles'assiéra sera impur.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.21 Quiconque touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impurjusqu'au soir.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.22 Quiconque touchera un meuble, quel qu'il soit, où elle se sera assise, devra nettoyer sesvêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.23 Si quelque objet se trouve sur le lit ou sur le meuble sur lequel elle s'est assise, celui qui letouchera sera impur jusqu'au soir.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.24 Si un homme couche avec elle, la souillure de ses règles l'atteindra. Il sera impur pendant septjours. Tout lit sur lequel il couchera sera impur.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.25 Lorsqu'une femme aura un écoulement de sang de plusieurs jours hors du temps de ses règlesou si ses règles se prolongent, elle sera pendant toute la durée de cet écoulement dans le même état d'impuretéque pendant le temps de ses règles.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.26 Il en sera de tout lit sur lequel elle couchera pendant toute la durée de son écoulement commedu lit où elle couche lors de ses règles. Tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.27 Quiconque les touchera sera impur, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il seraimpur jusqu'au soir.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.28 Lorsqu'elle sera guérie de son écoulement, elle comptera sept jours puis elle sera pure.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.29 Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons qu'elle apportera au prêtre àl'entrée de la Tente du Rendez-vous.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.30 De l'un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsisur elle, devant Yahvé, le rite d'expiation de son écoulement qui la rendait impure.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."31 Vous avertirez les Israélites de leurs impuretés, afin qu'à cause d'elles ils ne meurent pas ensouillant ma Demeure qui se trouve au milieu d'eux.
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,32 Telle est la loi concernant l'homme qui a un écoulement, celui que rend impur un épanchementséminal,
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.33 la femme lors de la souillure de ses règles, l'homme ou la femme qui a un écoulement, l'hommequi couche avec une femme impure.