Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaías 60


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.1 Auf, werde licht, denn es kommt dein Licht,
und die Herrlichkeit des Herrn geht leuchtend auf über dir.
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.2 Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde
und Dunkel die Völker, doch über dir geht leuchtend der Herr auf,
seine Herrlichkeit erscheint über dir.
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.3 Völker wandern zu deinem Licht
und Könige zu deinem strahlenden Glanz.
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.4 Blick auf und schau umher:
Sie alle versammeln sich und kommen zu dir. Deine Söhne kommen von fern,
deine Töchter trägt man auf den Armen herbei.
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.5 Du wirst es sehen und du wirst strahlen,
dein Herz bebt vor Freude und öffnet sich weit.Denn der Reichtum des Meeres strömt dir zu,
die Schätze der Völker kommen zu dir.
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.6 Zahllose Kamele bedecken dein Land,
Dromedare aus Midian und Efa. Alle kommen von Saba,
bringen Weihrauch und Gold
und verkünden die ruhmreichen Taten des Herrn.
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.7 Alle Schafe von Kedar scharen sich bei dir,
die Widder von Nebajot stehen in deinem Dienst.Als willkommene Opfer steigen sie auf meinen Altar;
so verherrliche ich mein herrliches Haus.
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?8 Wer sind die, die heranfliegen wie Wolken,
wie Tauben zu ihrem Schlag?
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.9 Die Schiffe kommen bei mir zusammen,
voran die Schiffe von Tarschisch, um deine Söhne mit ihrem Gold und Silber
aus der Ferne zu bringen, zum Ruhm des Herrn, deines Gottes,
des Heiligen Israels,
weil er dich herrlich gemacht hat.
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.10 Fremde bauen deine Mauern,
ihre Könige stehen in deinem Dienst. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen,
aber in meinem Wohlwollen zeige ich dir mein Erbarmen.
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.11 Deine Tore bleiben immer geöffnet,
sie werden bei Tag und bei Nacht nicht geschlossen, damit man den Reichtum der Völker zu dir hineintragen kann;
auch ihre Könige führt man herbei.
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.12 Denn jedes Volk und jedes Reich,
das dir nicht dient, geht zugrunde,
die Völker werden völlig vernichtet.
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.13 Die Pracht des Libanon kommt zu dir,
Zypressen, Platanen und Eschen zugleich, um meinen heiligen Ort zu schmücken;
dann ehre ich den Platz, wo meine Füße ruhen.
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.14 Gebückt kommen die Söhne deiner Unterdrücker zu dir,
alle, die dich verachtet haben, werfen sich dir zu Füßen. Man nennt dich «Die Stadt des Herrn»
und «Das Zion des Heiligen Israels».
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.15 Dafür, dass du verlassen warst und verhasst
und niemand dich besucht hat, mache ich dich zum ewigen Stolz,
zur Freude für alle Generationen.
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.16 Du wirst die Milch der Völker saugen
und an der Brust von Königen trinken. Dann wirst du erkennen,
dass ich, der Herr, dein Retter bin
und ich, der Starke Jakobs, dein Erlöser.
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.17 Statt Kupfer bringe ich Gold,
statt Eisen bringe ich Silber,
statt Holz Kupfer und statt Steine Eisen. Ich setze den Frieden als Aufsicht über dich ein
und die Gerechtigkeit als deinen Vogt.
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.18 Man hört nichts mehr von Unrecht in deinem Land,
von Verheerung und Zerstörung in deinem Gebiet. Deine Mauern nennst du «Rettung»
und deine Tore «Ruhm».
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.19 Bei Tag wird nicht mehr die Sonne dein Licht sein, und um die Nacht zu erhellen, scheint dir nicht mehr der Mond, sondern der Herr ist dein ewiges Licht,
dein Gott dein strahlender Glanz.
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.20 Deine Sonne geht nicht mehr unter
und dein Mond nimmt nicht mehr ab; denn der Herr ist dein ewiges Licht,
zu Ende sind deine Tage der Trauer.
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.21 Dein Volk besteht nur aus Gerechten;
sie werden für immer das Land besitzen
als aufblühende Pflanzung des Herrn, als das Werk seiner Hände,
durch das er seine Herrlichkeit zeigt.
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.22 Der Kleinste wird zu einer Tausendschaft,
der Geringste zu einem starken Volk. Ich, der Herr, führe es schnell herbei,
sobald es Zeit dafür ist.