| 1 Eis o que diz o Senhor: Onde está a carta de divórcio pela qual eu teria repudiado vossa mãe? Ou então, a qual de meus credores eu vos vendi? Está bem claro que por vossos crimes fostes vendidos, e por causa de vossos pecados vossa mãe foi repudiada. | 1 Così dice Jahvè: «Dove è la scritta di ripudio della vostra madre, con la quale l’avrei cacciata? Oppure chi è, fra i miei creditori, quale vi abbia venduti? Ecco, per le vostre iniquità siete stati venduti, per le vostre scelleratezze è stata cacciata la vostra madre. |
| 2 Então, por que não encontrei pessoa alguma quando vim? Por que ninguém respondeu ao meu apelo? Tenho eu realmente a mão demasiado curta para libertar, ou não tenho bastante força para salvar? Contudo, com uma simples ameaça, seco o mar e transformo as ondas em terra firme, de forma tal a faltar água para seus peixes, e seus animais perecerem de sede. | 2 Perché non c’è nessuno, ora che io sono venuto? Perché, ora che chiamo, nessuno risponde? È forse la mia mano troppo corta per redimere oppure io non ho la forza per liberare? Ecco, con una minaccia prosciugo il mare, rendo i fiumi un deserto. Puzzano i loro pesci per mancanza d’acqua, muoiono di sete. |
| 3 Visto os céus com vestimentas de luto, e os cubro como de um cilício. | 3 Rivesto i cieli a lutto, do loro un sacco per manto». |
| 4 O Senhor Deus deu-me a língua de um discípulo para que eu saiba reconfortar pela palavra o que está abatido. Cada manhã ele desperta meus ouvidos para que escute como discípulo; | 4 Il Signore Jahvè mi ha dato una lingua da iniziati, perché io sappia sostenere lo sfiduciato con una parola. Egli risveglia, ogni mattina risveglia il mio orecchio perché io ascolti come gli iniziati. |
| 5 {o Senhor Deus abriu-me o ouvido} e eu não relutei, não me esquivei. | 5 Il Signore Jahvè mi ha aperto l’orecchio e io non mi sono opposto, | non mi sono ritirato. |
| 6 Aos que me feriam, apresentei as espáduas, e as faces àqueles que me arrancavam a barba; não desviei o rosto dos ultrajes e dos escarros. | 6 Ho consegnato il dorso ai flagellatori, la guancia ai depilatori; non ho nascosto la faccia agli oltraggi e allo sputo. |
| 7 Mas o Senhor Deus vem em meu auxílio: eis por que não me senti desonrado; enrijeci meu rosto como uma pedra, convicto de não ser desapontado. | 7 Il mio Signore Jahvè mi assiste, per questo non resto confuso, per questo rendo la mia faccia come una pietra dura, sapendo di non restare deluso. |
| 8 Aquele que me fará justiça aí está. Quem ousará atacar-me? Vamos medir-nos! Quem será meu adversário? Que se apresente! | 8 È vicino chi mi rende giustizia; chi litigherà con me? Affrontiamoci. Chi è il mio accusatore? Mi si accosti. |
| 9 O Senhor Deus vem em meu auxílio: quem ousaria condenar-me? Cairão em frangalhos como um manto velho; a traça os roerá. | 9 Ecco, il Signore Jahvè mi assiste: E chi mi dichiarerà colpevole? Ecco, come una veste si logorano tutti la tignuola li divora. |
| 10 Que aqueles dentre vós que temem o Senhor ouçam a voz de seu Servo! Que aqueles que caminham no escuro, privados de luz, confiem no nome do Senhor e contem com o seu Deus! | 10 Chi fra di voi teme Jahvè ascolti la voce del suo servitore! Chi cammina nelle tenebre, senza alcuna luce in sé, speri nel nome di Jahvè, si appoggi sul suo Dio. |
| 11 Mas vós, que ateais um incêndio, que preparais projéteis inflamáveis, ide ao fogo do vosso incêndio, e dos projéteis que fizestes arder! É minha mão que vos imporá esse tratamento: sereis prostrados nos tormentos. | 11 Ecco, tutti voi che accendete un fuoco, che avvampate frecce ardenti, andate nel calore del vostro fuoco, tra le frecce che avete infuocato. Dalla mia mano vi è giunto questo; voi giacerete fra le sofferenze. |