Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaías 11


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.1 Un rejeton sortira de la souche de Jessé, un surgeon poussera de ses racines.
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.2 Sur lui reposera l'Esprit de Yahvé, esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force,esprit de connaissance et de crainte de Yahvé:
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;3 son inspiration est dans la crainte de Yahvé. Il jugera mais non sur l'apparence. Il se prononcera maisnon sur le ouï-dire.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.4 Il jugera les faibles avec justice, il rendra une sentence équitable pour les humbles du pays. Il frapperale pays de la férule de sa bouche, et du souffle de ses lèvres fera mourir le méchant.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses hanches.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;6 Le loup habitera avec l'agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et labête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.7 La vache et l'ourse paîtront, ensemble se coucheront leurs petits. Le lion comme le boeuf mangera dela paille.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.8 Le nourrisson jouera sur le repaire de l'aspic, sur le trou de la vipère le jeune enfant mettra la main.
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.9 On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, car le pays sera rempli de laconnaissance de Yahvé, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.10 Ce jour-là, la racine de Jessé, qui se dresse comme un signal pour les peuples, sera recherchée parles nations, et sa demeure sera glorieuse.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.11 Ce jour-là, le Seigneur étendra la main une seconde fois, pour racheter le reste de son peuple, ce quirestera à Assur et en Egypte, à Patros, à Kush et en Elam, à Shinéar, à Hamat et dans les îles de la mer.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.12 Il dressera un signal pour les nations et rassemblera les bannis d'Israël. Il regroupera les dispersés deJuda des quatre coins de la terre.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}13 Alors cessera la jalousie d'Ephraïm, et les ennemis de Juda seront retranchés. Ephraïm ne jalouseraplus Juda et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.14 Ils fondront sur le dos des Philistins à l'Occident, ensemble ils pilleront les fils de l'Orient. Edom etMoab seront soumis à leur main et les fils d'Ammon leur obéiront.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.15 Yahvé asséchera la baie de la mer d'Egypte, il agitera la main contre le Fleuve, dans la violence deson souffle. Il le frappera pour en faire sept bras, on y marchera en sandales.
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.16 Et il y aura un chemin pour le reste de son peuple, ce qui restera d'Assur, comme il y en eut pourIsraël, quand il monta du pays d'Egypte.