1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness. |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it. |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 I have seen much by wandering, and the customs of many things. |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God. |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him. |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope. |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 The soul of him who fears the Lord is blessed. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 To whom should he look, and who is his strength? |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun, |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices. |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father. |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood. |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor. |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | 27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers. |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | 28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor? |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | 29 When one prays and another curses, whose voice will God heed? |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | 30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing? |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | 31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer? |