Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 14


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Outro, por sua vez, que quer navegar e se prepara para atravessar as impetuosas ondas, invoca um madeiro de pior qualidade que o navio que o leva;1 Again, another, thinking to sail, and beginning to make his voyage through the raging waves, calls upon a piece of wood more fragile than the wood that carries him.
2 porque o desejo do lucro inventou o navio, e uma hábil sabedoria dirigiu sua construção.2 For this is what desire has contrived to be acquired, and the craftsman has formed its understanding.
3 Mas sois vós, Pai, que o governais pela vossa Providência, porque, se abristes caminho, mesmo no mar, e uma rota segura no meio das ondas -3 But your providence, O Father, governs, because you have provided for both a way in the sea and a very reliable path among the waves,
4 mostrando por aí que vós podeis tirar do perigo aquele que as afronta mesmo sem meios -,4 revealing that you are able to save out of all things, even if someone were to go to sea without skill.
5 quereis entretanto que não sejam inúteis as obras de vossa sabedoria. Por isso os homens confiam a própria vida a um pouco de madeira e atravessam em segurança as ondas num navio.5 But, so that the works of your wisdom might not be empty, therefore, men trust their souls even to a little piece of wood, and, crossing over the sea by raft, they are set free.
6 Assim, com efeito, quando na origem dos tempos fizestes perecer gigantes orgulhosos, a esperança do universo, refugiando-se num barco, que vossa mão governava, conservou para o mundo o germe de uma geração.6 But, from the beginning, when the proud giants were perishing, the hope of the world, fleeing by boat, gave back to future ages a seed of birth, which was governed by your hand.
7 Porque é bendito o madeiro pelo qual se opera a justiça,7 For blessed is the wood through which justice is made.
8 mas maldito é o ídolo, ele e o que o fez; este porque o formou, aquele porque, sendo corruptível, leva o nome de deus.8 But, through the hand that makes the idol, both it, and he who made it, is accursed: he, indeed, because it has been served by him, and it, because, though it is fragile, it is called ‘god.’
9 Com efeito, Deus odeia tanto o ímpio quanto sua impiedade,9 But the impious and his impiety are similarly offensive to God.
10 e a obra sofrerá o mesmo castigo que o autor.10 For that which is made, together with him who made it, will suffer torments.
11 Este é o motivo porque também os ídolos das nações serão julgados, porque, na criação de Deus, eles se tornaram uma abominação, objetos de escândalo para os homens, e laços para os pés dos insensatos.11 Because of this, and according to the idolatries of the nations, there will be no refuge, for the things created by God have been made into hatred, and into a temptation to the souls of men, and into a snare for the feet of the foolish.
12 É pela idealização dos ídolos que começou a apostasia, e sua invenção foi a perda dos humanos.12 For the beginning of fornication is the search for idols, and from their invention comes corruption of life.
13 Eles não existiam no princípio e não durarão para sempre;13 For they neither existed from the beginning, nor will they exist forever.
14 a vaidade dos homens os introduziu no mundo. E, por causa disso, Deus decidiu a sua destruição para breve.14 For by the great emptiness of men they came into the world, and therefore their end is soon discovered.
15 Um pai aflito por um luto prematuro, tendo mandado fazer a imagem do filho, tão cedo arrebatado, honrou, em seguida, como a um deus aquele que não passava de um morto, e transmitiu, aos seus, certos ritos secretos e cerimônias.15 For a father, embittered with the suffering of grief, made an image of his son, who had been suddenly taken away from him, and then, he who had died as a man, now begins to be worshiped as if a god, and so rites and sacrifices are established among his servants.
16 Este costume ímpio, tendo-se firmado com o tempo, foi depois observado como lei.16 Then, in the course of time, iniquity gains strength within this erroneous custom, so that this error has been observed as if it were a law, and this figment has been worshiped at the command of tyrants.
17 Foi também em conseqüência das ordens dos príncipes que se adoraram imagens esculpidas, porque aqueles que não podiam honrar pessoalmente, porque moravam longe deles, fizeram representar o que se achava distante, e expuseram publicamente a imagem do rei venerado, a fim de lisonjeá-lo de longe com seu zelo, como se estivesse presente.17 And those, whom men could not openly honor because they were far off, a likeness of them was carried from far off, and from it they made a similar image of the king that they wanted to honor, so that, by their solicitude, they might worship he who was absent, just as if he were present.
18 Isto contribuiu ainda para o estabelecimento deste culto, mesmo entre os que não conheciam o rei; foi a ambição do artista,18 Yet, it passes into their care, and those whom they did not know, they love because of the excellence of the artist.
19 que, talvez, querendo agradar ao soberano, deu-lhe, por sua arte, a semelhança do belo;19 For he, wishing to please the one who hired him, embellished his art, so as to fashion a better likeness.
20 e a multidão, seduzida pelo encanto da obra, em breve tomou por deus aquele que tinham honrado como homem.20 But the multitude of men, brought together by the beauty of the work, now considered him to be a god, whom they had formerly honored as a man.
21 E isto foi uma cilada para a humanidade: os homens, sujeitando-se à lei da desgraça e da tirania, deram à pedra e à madeira o nome incomunicável.21 And this was the deception of human life: that men, serving either their own inclination or their kings, assigned the unutterable name to stones and wood.
22 Como se não bastasse terem errado acerca do conhecimento de Deus, embora passando a vida numa longa luta de ignorância, eles dão o nome de paz a um estado tão infeliz.22 And it was not enough for them to go astray concerning the knowledge of God, but also, while living in a great war of ignorance, they call so many and such great evils ‘peace.’
23 Com efeito, sacrificando seus filhos, celebrando mistérios ocultos, ou entregando-se a orgias desenfreadas de religiões exóticas,23 For either they sacrifice their own sons, or they make dark sacrifices, or they hold vigils full of madness,
24 eles já não guardam a honestidade nem na vida nem no casamento, mas um faz desaparecer o outro pelo ardil, ou o ultraja pelo adultério.24 so that now they neither protect life, nor preserve a clean marriage, but one kills another through envy, or grieves him by adultery.
25 Tudo está numa confusão completa - sangue, homicídio, furto, fraude, corrupção, deslealdade, revolta, perjúrio,25 And all things are mixed together: blood, murder, theft and fraud, corruption and infidelity, disturbances and perjury, disorder within good things,
26 perseguição dos bons, esquecimento dos benefícios, contaminação das almas, perversão dos sexos, instabilidade das uniões, adultérios e impudicícias -26 forgetfulness of God, pollution of souls, alteration of procreation, inconstancy of marriage, unnatural adultery and homosexuality.
27 porque o culto de inomináveis ídolos é o começo, a causa e o fim de todo o mal.27 For the worship of unspeakable idols is the cause, and the beginning and the end, of all evil.
28 (Seus adeptos) incitam o prazer até a loucura, ou fazem vaticínios falsos, ou vivem na injustiça, ou, sem escrúpulo, juram falso,28 For they either act with madness while happy, or they insistently speak wild lies, or they live unjustly, or they are quick to commit perjury.
29 porque, confiando em ídolos inanimados, esperam não ser punidos de sua má fé.29 For, while they trust in idols, which are without a soul, vowing evil, they hope not to be harmed themselves.
30 Contudo, o castigo os atingirá por duplo motivo: porque eles desconheceram a Deus, afeiçoando-se aos ídolos, e porque são culpados, por desprezo à santidade da religião, de ter feito juramentos enganadores.30 Therefore, from both sides it will fittingly happen, because they have thought evil of God, paying attention to idols, and because they have sworn unjustly, in guile despising justice.
31 Pois não é o poder dos ídolos invocados, mas o castigo reservado ao pecador, que sempre persegue as faltas dos maus.31 For swearing is not virtue, but sinning always comes around to a punishment according to the transgression of the unjust.