Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

I Livro dos Macabeus 2


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin.1 En ces jours-là, un prêtre du nom de Mattathias, fils de Jean, fils de Siméon, de la descendance de Yoarib, quitta Jérusalem pour s’installer à Modine.
2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis,2 Il avait cinq fils, Jean surnommé Gadi,
3 Simão, alcunhado Tasi,3 Simon surnommé Tassi,
4 Judas, chamado Macabeu,4 Judas surnommé Maccabée,
5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos.5 Éléazar surnommé Avaran, Jonathan surnommé Afous.
6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa,6 À la vue des péchés qui se commettaient en Juda et à Jérusalem,
7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos7 il s’écria: “Quel malheur! Je suis né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la Ville Sainte! Je reste là assis alors que la ville est livrée aux mains des ennemis, et le Temple au pouvoir des étrangers.”
8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado8 “Le Temple de Dieu est devenu comme un homme méprisé.
9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.9 Tout ce qui faisait sa gloire est parti en captivité. Ses enfants ont été tués sur les places, et ses jeunes, frappés par l’épée de l’ennemi.
10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?10 Y a-t-il une nation qui n’ait pas hérité de ses biens, qui ne se soit pas emparée de ses dépouilles?
11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.11 Toute sa beauté lui a été enlevée, elle était libre, elle est devenue esclave.
12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.12 Le Lieu Saint, notre merveille et notre gloire, est maintenant devenu un désert, les païens l’ont profané.
13 Por que viver ainda?13 À quoi me sert de vivre encore?”
14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente.14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, ils s’habillèrent avec des sacs et firent un grand deuil.
15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.15 Arrivèrent alors à Modine les officiers du roi qui devaient imposer l’apostasie et faire offrir les sacrifices.
16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.16 Beaucoup d’Israélites s’approchèrent d’eux, mais Mattathias et ses fils se tenaient à l’écart.
17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.17 Les officiers du roi dirent à Mattathias: “Tu es un personnage important et respecté dans cette ville, tu as des fils et des frères derrière toi;
18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes.18 avance donc le premier pour obéir aux ordres du roi comme l’ont fait toutes les nations, les chefs de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem. Toi et tes fils vous serez admis parmi les amis du roi, vous serez honorés de cadeaux en argent et en or et de bien d’autres choses.”
19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,19 Mattathias répondit d’une voix forte: “Même si tous les peuples qui forment l’empire du roi lui obéissent, même si chacun abandonne le culte de ses pères pour se conformer à ses ordonnances,
20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l’Alliance de nos pères.
21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos!21 Que Dieu nous garde d’abandonner la Loi et ses observances!
22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.22 Nous n’écouterons pas les ordres du roi, nous ne dévierons pas de notre religion, ni à droite, ni à gauche.”
23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.23 Lorsqu’il eut terminé de parler, un Juif s’avança devant tout le monde pour sacrifier sur l’autel de Modine conformément au décret du roi.
24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar.24 En voyant cela, Mattathias fut pris d’indignation et de colère, il donna libre cours à sa fureur, se jeta sur l’homme et l’égorgea sur l’autel.
25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.25 Il tua du même coup l’officier du roi qui obligeait à sacrifier et il renversa l’autel.
26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum.26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui de Pinhas lorsqu’il frappa Zimri fils de Salou.
27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me.27 Mattathias cria alors d’une voix forte à travers la ville: “Que ceux qui veulent défendre la Loi et rester dans l’Alliance me suivent!”
28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.28 Il s’enfuit avec ses fils dans les montagnes, abandonnant dans la ville tout ce qu’il possédait.
29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto.29 Beaucoup de gens qui avaient à cœur la justice et les décrets de la Loi, vinrent au désert pour s’y installer.
30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles.30 Ils arrivèrent avec leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que la vie leur était devenue impossible.
31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.31 On annonça aux officiers du roi et aux troupes qui étaient à Jérusalem dans la Cité de David, que des gens qui rejetaient les ordres du roi s’étaient réfugiés dans les cachettes du désert.
32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado.32 Un fort détachement se mit à leur poursuite et les rejoignit; il vint se poster face à eux et se disposa à les attaquer le jour du sabbat.
33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis.33 On leur dit: “C’est assez, sortez! Obéissez à l’ordre du roi et vous aurez la vie sauve!”
34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado.34 Mais ils répondirent: “Nous ne sortirons pas! Nous n’observerons pas le décret du roi et nous ne violerons pas le jour du sabbat.”
35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;35 On les attaqua aussitôt.
36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio.36 Ils refusèrent de riposter, de lancer des pierres ou de se barricader dans leurs cachettes:
37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente.37 “Mourons tous, disaient-ils, nous resterons sans reproche; le ciel et la terre sont témoins que vous nous faites périr injustement.”
38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil.38 Les autres leur donnèrent l’assaut alors que c’était le sabbat, et ils moururent avec leurs femmes, leurs enfants, leur bétail; il y avait là environ mille personnes.
39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito;39 Lorsque Mattathias et ses amis apprirent la chose, ils firent un grand deuil.
40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra.40 Mais ils se dirent entre eux: “Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous ne nous défendons pas contre les païens pour sauver notre vie et nos observances, ils nous feront vite sortir de ce monde.”
41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo.41 Ils prirent donc le jour même cette décision: “Si quelqu’un vient nous attaquer le jour du sabbat, nous lui ferons face et nous ne nous laisserons pas massacrer comme l’ont fait nos frères qui sont morts dans leurs refuges.”
42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei;42 Tout un groupe d’Assidéens vint les rejoindre, des Israélites courageux et tout dévoués à la Loi.
43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.43 Tous ceux qui fuyaient le danger vinrent en renfort et grossirent leur nombre;
44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.44 ils organisèrent ainsi leur armée. Ils commencèrent alors à décharger leur colère sur les pécheurs, et leur fureur sur ceux qui avaient abandonné la Loi. Ceux-ci s’enfuirent chez les nations païennes pour y trouver refuge.
45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e45 Mattathias et ses amis firent alors une tournée pour détruire les autels
46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel,46 et circoncire de force tous les enfants non circoncis qu’ils trouvèrent sur le territoire d’Israël.
47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.47 Ils poursuivirent les insolents et ils eurent plein succès;
48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal.48 ils reprirent leur religion de la main des nations païennes et de leur roi, et réduisirent les pécheurs au silence.
49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.49 Lorsque la vie de Mattathias touchait à sa fin, il réunit ses fils: “Vous voyez maintenant le règne de l’insolence et du mépris, leur dit-il, le temps de la révolution et le débordement de la Colère.
50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais.50 Vous, mes fils, soyez remplis de courage pour la Loi et donnez vos vies pour l’Alliance de nos pères.”
51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno.51 Souvenez-vous de ce que nos pères ont accompli en leur temps, et vous gagnerez une grande gloire et un nom immortel.
52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?52 C’est dans l’épreuve qu’Abraham a été trouvé fidèle, et à cause de cela il a été regardé comme un juste.
53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.53 Joseph, au temps du malheur, a observé la Loi, et il est devenu maître de l’Égypte.
54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.54 Pinhas, notre père, a brûlé de zèle, et il a reçu l’alliance d’un sacerdoce éternel.
55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.55 Josué a rempli fidèlement sa mission, et il est devenu juge en Israël.
56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra.56 Caleb a proclamé la vérité au milieu de l’assemblée, et il a reçu un héritage dans le pays.
57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.57 David, à cause de sa piété, a reçu un trône royal qui passera les siècles.
58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu.58 Élie, qui avait brûlé de zèle pour la Loi, a été enlevé jusqu’au ciel.
59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé.59 Ananias, Azarias, Misaël, ont eu confiance, et ils furent sauvés de la flamme.
60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões.60 Daniel, qui n’avait pas transigé, a été sauvé de la gueule des lions.
61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.61 Comprenez donc que, de génération en génération, ceux qui espèrent en Dieu ne seront pas vaincus.
62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes:62 Ne craignez pas les menaces d’un homme qui va contre Dieu, car sa gloire finira sur le fumier et dans la pourriture.
63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados.63 Aujourd’hui il est honoré, et demain on ne le connaîtra plus: il retournera à la poussière d’où il est sorti et il ne restera rien de son projet.
64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória.64 Soyez forts, mes fils, et restez fidèles à la Loi, parce que c’est d’elle que vous viendra la gloire.
65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.65 Voyez votre frère Siméon, je sais qu’il est de bon conseil. Écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.66 Judas Maccabée a été courageux dès son enfance, il sera le chef de votre armée, il mènera la guerre contre les nations.
67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo.67 Vous allez rassembler tous ceux qui observent la Loi et vous vengerez votre peuple.
68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei.68 Rendez aux nations païennes le mal qu’elles vous ont fait et attachez-vous aux commandements de la Loi.”
69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais.69 Alors il les bénit et il fut réuni à ses pères.
70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente.70 Il mourut en l’an 146; on l’enterra dans la tombe de ses pères à Modine et Israël fit un grand deuil pour lui.