Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Êxodo 9


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him: Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go to worship me.
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,2 If you refuse to let them go and persist in holding them,
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.3 I warn you, the LORD will afflict all your livestock in the field--your horses, asses, camels, herds and flocks--with a very severe pestilence.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."4 But the LORD will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that none belonging to the Israelites will die."
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".5 And setting a definite time, the LORD added, "Tomorrow the LORD shall do this in the land."
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.6 And on the next day the LORD did so. All the livestock of the Egyptians died, but not one beast belonging to the Israelites.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.7 But though Pharaoh's messengers informed him that not even one beast belonging to the Israelites had died, he still remained obdurate and would not let the people go.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take a double handful of soot from a furnace, and in the presence of Pharaoh let Moses scatter it toward the sky.
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".9 It will then turn into fine dust over the whole land of Egypt and cause festering boils on man and beast throughout the land."
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.10 So they took soot from a furnace and stood in the presence of Pharaoh. Moses scattered it toward the sky, and it caused festering boils on man and beast.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.11 The magicians could not stand in Moses' presence, for there were boils on the magicians no less than on the rest of the Egyptians.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.12 But the LORD made Pharaoh obstinate, and he would not listen to them, just as the LORD had foretold to Moses.
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,13 Then the LORD told Moses, "Early tomorrow morning present yourself to Pharaoh and say to him: Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go to worship me,
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.14 or this time I will hurl all my blows upon you and your servants and your subjects, that you may know that there is none like me anywhere on earth.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.15 For by now I would have stretched out my hand and struck you and your subjects with such pestilence as would wipe you from the earth.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.16 But this is why I have spared you: to show you my power and to make my name resound throughout the earth!
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,17 Will you still block the way for my people by refusing to let them go?
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.18 I warn you, then, tomorrow at this hour I will rain down such fierce hail as there has never been in Egypt from the day the nation was founded up to the present.
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.19 Therefore, order all your livestock and whatever else you have in the open fields to be brought to a place of safety. Whatever man or beast remains in the fields and is not brought to shelter shall die when the hail comes upon them."
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.20 Some of Pharaoh's servants feared the warning of the LORD and hurried their servants and livestock off to shelter.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.21 Others, however, did not take the warning of the LORD to heart and left their servants and livestock in the fields.
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."22 The LORD then said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall upon the entire land of Egypt, on man and beast and every growing thing in the land of Egypt."
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.23 But Pharaoh, seeing that the rain and hail and thunder had ceased, sinned again: he with his servants became obdurate,
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.24 and lightning constantly flashed through the hail, such fierce hail as had never been seen in the land since Egypt became a nation.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.25 It struck down every man and beast that was in the open throughout the land of Egypt; it beat down every growing thing and splintered every tree in the fields.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.26 Only in the land of Goshen, where the Israelites dwelt, was there no hail.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said to them, "I have sinned again! The LORD is just; it is I and my subjects who are at fault.
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."28 Pray to the LORD, for we have had enough of God's thunder and hail. Then I will let you go; you need stay no longer."
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.29 Moses replied, "As soon as I leave the city I will extend my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be no more hail. Thus you shall learn that the earth is the LORD'S.
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."30 But you and your servants, I know, do not yet fear the LORD God."
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;31 Now the flax and the barley were ruined, because the barley was in ear and the flax in bud.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they grow later.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.33 When Moses had left Pharaoh's presence and had gone out of the city, he extended his hands to the LORD. Then the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down upon the earth.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.35 and in his obstinacy he would not let the Israelites go, as the LORD had foretold through Moses.