SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Êxodo 8


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ . ܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܒܚܘܛܪܟ̣. ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܐ̇ ܘܥܠ ܪ̈ܡܐ. ܘܥܠ ܐܓ̣ܡ̈ܐ. ܘܐܣܩ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.2 ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܐܝܕܗ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܣܠ̣ܩ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܘܟܣܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.3 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܒܚܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܘܐܣܩܘ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".4 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܨ̇ܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢ̇ܦ̣ܪܩ ܐܘܪ̈ܕܥܐ̇ ܡܢܝ̣ ܘܡܢ ܥܡܝ. ܘܐܫܕܪ ܠܥܡܐ ܘܢܕܒ̇ܚܘܢ ܠܡܪܝܐ .
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܦܪܥܘܢ. ܫܐ̣ܠ ܠܟ ܙܒܢܐ ܠܐܡܬܝ ܐܨ̇ܠܐ ܥܠܝܟ̇. ܘܥܠ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܘܥܠ ܥܡܟ. ܘܢ̇ܦ̣ܪܩ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܡܢܟ̣. ܘܡܢ ܒܝܬܟ .
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.6 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̣ ܡܚܪ . ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̣ ܐܝܟ ܡܠܬܟ. ܡܛܘܠ ܕܬܕܥ ܕܠܝܬ ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.7 ܘܢܦ̣ܪ̈ܩܢ ܐܘܪ̈ܕܥܐ̇ ܡܢܟ̣ ܘܡܢ ܒܝܬܟ. ܘܡܢ ܥܒ̣̈ܕܝܟ ܘܡܢ ܥܡܟ. ܒܠܚܘ̣ܕ ܕܒܢܗܪܐ ܢܫܬܚܪ̈ܢ.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".8 ܘܢܦ̣ܩ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܡܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܨ̇ܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܕܐܝܬܝ ܥܠ ܦܪܥܘܢ.
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".9 ܘܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܘܫܐ. ܘܡܝ̣ܬ ܐܘܪ̈ܕܥܐ̇ ܡܢ ܒܬ̈ܐ ܘܡܢ ܕܪ̈ܐ ܘܡܢ ܚܩ̈ܠܬܐ.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.10 ܘܟ̇ܢܫܘ ܐܢܝ̣̈ܢ ܟܪ̈ܘܢ ܟܪ̈ܘܢ ܘܣ̣ܪܝܬ̣ ܐܪܥܐ.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".11 ܘܚ̣ܙܐ ܦܪܥܘܢ ܕܗܘ̣ܬ ܪܘܚ̣ܬܐ. ܘܥܒ̇ܝ ܠܒܗ̣ ܘܠܐ ܫܡ̣ܥ ܐܢܘܢ . ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܪܝܡ ܚܘܛܪܟ ܘܡܚܝ ܠܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܢܗܘܐ ܩܠܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.13 ܘܥܒ̣ܕ ܗܟܢܐ. ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܐܝܕܗ ܒܚܘܛܪܗ̣. ܘܡ̣ܚܐ ܠܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܗܘ̣ܬ ܩܠܡܐ̇ ܒܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܒܥܝܪܐ. ܟܘܠܗ ܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ. ܗܘ̣ܐ ܠܗ ܩܠܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.14 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܒܚܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܦ̣ܪܩܘܬܗ̇ ܠܩܠܡܐ. ܘܗܘ̣ܬ ܩܠܡܐ̇ ܒܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܘܒܒܥܝܪܐ .
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.15 ܘܐܡܪ̈ܘ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܠܦܪܥܘܢ. ܨܒܥܗ ܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬ̇ܩܫܝ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܡ̣ܥ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."16 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܩ̇ܕܡ ܒܨܦܪܐ ܘܩܘܡ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܗܐ ܢ̇ܦܩ̣ ܠܡ̈ܝܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̣ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.17 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡܝ̣. ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܘܥܠ ܥܡܟ ܘܥܠ ܒܬ̈ܝܟ̣. ܥ̇ܪܘܒܐ ܕܟܠ ܓܢܣ ܘܢܬ̣ܡܠܘܢ ܒܬ̈ܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܥ̇ܪܘܒܐ. ܐܝܟ ܐܪܥܐ ܕܗ̣ܢܘܢ ܥܠܝܗ̇.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.18 ܘܐܦܪܘܫ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܐܪܥܐ ܕܓܫ̣ܢ. ܕܥܡܝ ܝܬܒܝܢ ܒܗ̇. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡ̇ܢ ܥ̇ܪܘܒܐ. ܡܛܠ ܕܬܕܥ̣ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.19 ܘܐܥܒܕ ܦܘܪܫܢܐ ܒܝܬ ܥܡܝ ܠܥܡܟ ܘܡܚܪ ܬܗܘܐ ܐܬ̇ܐ ܗܕܐ.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.20 ܘܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ. ܘܐܝܬܝ ܥ̇ܪܘܒܐ ܕܬܩܝܦ ܠܒܝܬ ܦܪܥܘܢ ܘܠܒܝܬ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܐܬ̣ܚܒܠܬ ܐܪܥܐ ܡܛܠ ܥ̇ܪܘܒܐ.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.21 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ. ܙܠܘ ܕܒ̇ܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܒܐܪܥܐ.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.22 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ. ܠܐ ܫܦܝܪ ܠܡܥܒܕ ܗܟܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܕܒ̇ܚܝܢܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܘܐܢ ܕܒ̇ܚܝܢ ܚܢܢ ܕܚ̈ܠܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܪܓܡ̇ܝܢ ܠܢ.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."23 ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܢ̇ܐܙܠ ܒܡܕܒܪܐ . ܘܢܕܒ̇ܚ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܝܟ ܕܢܐܡܪ ܠܢ.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.24 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ. ܐܢܐ ܐܫܕܪܟܘܢ ܘܬܕܒ̇ܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ . ܒܠܚܘ̣ܕ ܡܪܚܩܘ ܠܐ ܬܪܚ̣ܩܘܢ ܠܡܐܙܠ. ܘܨ̇ܠܘ ܐܦ ܥܠܝ.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."25 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܦܪܥܘܢ. ܗܐ ܢ̇ܦܩ ܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬܟ̣. ܘܐܨ̇ܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢ̇ܦ̣ܪܩ ܥ̇ܪܘܒܐ̇ ܡܢ ܦܪܥܘܢ. ܘܡܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗ̣ܝ ܘܡܢ ܥܡܗ ܡܚܪ. ܒܠܚܘ̣ܕ ܠܐ ܢܘܣܦ ܦܪܥܘܢ ܠܡܕܓܠܘ̇. ܕܠܐ ܢܫܕܪ ܠܥܡܐ ܘܢܕܒ̇ܚܘܢ ܠܡܪܝܐ.
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?26 ܘܢܦ̣ܩ ܡܘܫܐ ܡܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܨ̇ܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."27 ܘܥܒ̣ܕ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܘܫܐ. ܘܦ̣ܪܩ ܥ̇ܪܘܒܐ ܡܢ ܦܪܥܘܢ ܘܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܡܢ ܥܡܗ. ܘܠܐ ܐܫܬ̣ܚ̣ܪ ܐܦ ܠܐ ܚܕ.
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".28 ܘܩܫ̇ܝ ܦܪܥܘܢ ܠܒܗ ܐܦ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ. ܘܠܐ ܫܕܪܗ ܠܥܡܐ.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.