SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro de Ester 6


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.1 ܘܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ ܦܪ̣ܕܬ ܫܢܬܗ ܕܡ̇ܠܟܐ܆ ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܥܠܘ ܣ̣ܦܪ ܥܘܗ̈ܕܢܐ ܕܡ̣̈ܠܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܗܘܘ ܩ̇ܪܝܢ ܩܕܡ ܡ̇ܠܟܐ.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.2 ܘܐܫܬܟܚ ܕܟܬܝܒ܆ ܕܚ̇ܘܝ ܡܘܪܕܟܝ ܥܠ ܒܓܬܢ ܘܬܪܫ. ܬܪ̈ܝܢ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܐ܆ ܕܒܥܘ ܕܢܘܫܛܘܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܐܚܫܝܪܝܫ. ܀
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.3 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ. ܡܢܐ ܐܬܥܒܕ ܐܝܩܪܐ ܘܪܒܘܬܐ ܠܡܘܪܕܟܝ ܥܠ ܗܕܐ ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܘܡܫ̈ܡܫܢܘܗܝ. ܠܐ ܐܬܥܒܕ ܠܗ ܡܕܡ ܀
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.4 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܡܢܘ ܒܕܪܬܐ. ܘܗܡܢ ܐܬ̣ܐ ܠܒܝܬ ܡ̇ܠܟܐ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ܇ ܕܢܐܡܪ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܢܬ̣ܠܐ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܥܠ ܩܝܣܐ ܕܬܩܢ ܠܗ.
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.5 ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܠܡ̇ܠܟܐ. ܗܐ ܗܡܢ ܩܐ̇ܡ ܒܕܪܬܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܢ̇ܥܘܠ.
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.6 ܘܥܠ ܗ̇ܡܢ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡ̇ܠܟܐ. ܡܢܐ ܘ̇ܠܐ ܠܡܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ. ܘܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܒܠܒܗ. ܠܡܢ̣ܘ ܨ̇ܒܐ ܡ̇ܠܟܐ ܠܡܥܒܕ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕܠܝ.
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar7 ܘܐܡ̣ܪ ܗܡܢ ܠܡܠܟܐ. ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ܆
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.8 ܢܝܬܘܢ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܠܒ̇ܫ ܡܠܟܐ܆ ܘܣܘܣܝܐ ܕܪܟ̇ܒ ܥܠܘܗܝ ܡ̇ܠܟܐ܆ ܟܕ ܐܢܬ ܬܣܝܡ ܬܓܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܒܪܝܫܗ.
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.9 ܘܢܬܝܗܒ ܠܒܘܫܐ ܘܣܘܣܝܐ ܠܚܕ ܡܢ ܚܐܪ̈ܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܦܪ̈ܬܘܝܐ ܘܢܠܒܫܝܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ. ܘܢܪܟܒܘܢܗ ܥܠ ܣܘܣܝܐ. ܘܢܚܕܪܘܢܗ ܒܫܘ̈ܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܢܩܪܘܢ ܩܕܡܘܗ̣ܝ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̇ܒܐ ܒܐܝܩܪܗ.
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.10 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܠܗܡܢ. ܒܥܓܠ ܣܒ̣ ܠܒܘܫܐ܆ ܘܕ̣ܒܪ ܣܘܣܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪܬ. ܘܥ̣ܒܕ ܗܟܢܐ ܠܡܘܪܕܟܝ ܝܗܘܕܝܐ܇ ܕܝܬܒ ܒܬܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܕܠܐ ܬ̇ܒܨܪ ܡܠܬܐ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡ̣ܪܬ.
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.11 ܘܢܣ̣ܒ ܗܡܢ ܠܒܘܫܐ. ܘܢܣ̣ܒ ܣܘܣܝܐ ܘܐܠܒܫܗ ܠܡܘܪܕܟܝ. ܘܐܟܪܟܗ ܒܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܨ̣ܒ̇ܐ ܒܐܝܩܪܗ.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,12 ܘܐܬ̣ܐ ܡܘܪܕܟܝ ܠܬ̇ܪܥܐ ܕܡ̇ܠܟ̇ܐ. ܘܗܡܢ ܐ̣ܙܠ ܠܒܝܬܗ ܟܕ ܐܒܝܠ ܘܡ̇ܚܦܝ ܪ̣ܫܗ.
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.13 ܘܐܫܬܥܝ ܗܡܢ ܠܙܪܫ ܐܢܬܬܗ܆ ܟܠܡܕܡ ܕܓ̣ܕܫ ܠܗ. ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܪ̈ܚ̇ܡܘܗܝ ܘܙܪܫ ܐܢܬܬܗ. ܐܢ ܡܢ ܙܪܥܐ ܗܘ ܕܝܗ̇ܘܕ̈ܝܐ ܡܘܪܕܟܝ̣. ܘܫܪܝܬ ܠܡܦܠ ܩܕܡܘܗܝ܆ ܠܐ ܡܨ̣ܐ ܐܢܬ ܚܝܠܗ. ܐܠܐ ܬܘܒ̣ ܢ̇ܦܠ ܐܢܬ ܩܕܡܘܗܝ. ܀
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.14 ܘܥܕ ܗ̣ܘ ܡܡܠܠ ܥܡܗܘܢ܆ ܡ̇ܛܝܘ ܡܗ̈ܝܡܢܐ ܕܡ̇ܠܟܐ. ܘܣܪܗܒܘܗܝ ܠܗ ܡ̇ܢ ܠܡܫܬܝܐ ܕܥܒ̣ܕܬ ܐܣܬܝܪ.