Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro de Judite 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Então os reis e os príncipes de todas as cidades e de todas as províncias, da Síria, da Mesopotâmia, da Síria de Sobal, da Líbia e da Cilícia, enviaram seus delegados a Holofernes para lhe dizerem:1 Then the kings and the princes of all the cities and provinces, of Syria, Mesopotamia, and Syria Sobal, and Libya, and Cilicia sent their ambassadors, who coming to Holofernes, said:
2 Cessa a tua indignação contra nós; é melhor que vivamos servindo o grande rei Nabucodonosor, e submetendo-nos a ti, do que morrermos, depois de havermos sofrido, além da nossa perda, os males da escravidão.2 Let thy indignation towards us cease: for it is better for us to live and serve Nabuchodonosor the great king, and be subject to thee, than to die and to perish, or suffer the miseries of slavery.
3 Eis aí todas as nossas cidades, todas as nossas possessões, todas as nossas montanhas e colinas, nossos campos, nosso gado, nossos rebanhos de cordeiros e de cabras, nossos cavalos e nossos camelos, todos os nossos bens e nossas famílias.3 All our cities and our possessions, all mountains and hills, and fields, and herds of oxen, and flocks of cheep, and goats, and horses, and camels, and all our goods, and families are in thy sight:
4 Tudo o que nos pertence depende de ora em diante de ti.4 Let all we have be subject to thy law.
5 Somos teus escravos, nós e nossos filhos.5 Both we and our children are thy servants.
6 Vem a nós como um senhor pacífico e emprega os nossos serviços como te parecer melhor.6 Come to us a peaceable lord, and use our service as it shall please thee.
7 Holofernes desceu então das montanhas com suas poderosas forças de cavalaria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os habitantes do país.7 Then he came down from the mountains with horsemen, in great power, and made himself master of every city, and all the inhabitants of the land.
8 Levou de todas as cidades, para suas tropas auxiliares, homens valentes e escolhidos para a guerra.8 And from all the cities he took auxiliaries valiant men, and chosen for war.
9 Era tão grande o terror daquelas províncias, que os principais e os magistrados de todas as cidades saíam com o povo ao seu encontro,9 And so great a fear lay upon all those provinces, that the inhabitants of all the cities, both princes and nobles, as well as the people, went out to meet him at his coming.
10 e o acolhiam com coroas e archotes, dançando ao som dos tamborins e das flautas.10 And received him with garlands, and lights, and dances, and tumbrels, and flutes.
11 Mas não conseguiram apesar disso abrandar a ferocidade daquele coração.11 And though they did these things, they could not for all that mitigate the fierceness of his heart:
12 Ele destruiu as suas cidades, e cortou os seus troncos sagrados.12 For he both destroyed their cities and cut down their groves.
13 Pois Nabucodonosor havia-lhe ordenado que exterminasse todos os deuses da terra, para que só ele fosse chamado deus por todas as nações que lhe conquistasse o poder de Holofernes.13 For Nabuchodonosor the king had commanded him to destroy all the gods of the earth, that he only might be called God by those nations which could be brought under him by the power of Holofernes.
14 Ele, atravessando a Síria de Sobal, toda a Apaméia e toda a Mesopotâmia, chegou aos idumeus, na terra de Gabaa.14 And when he had passed through all Syria Sobal, and all Apamea, and all Mesopotamia, he came to the Idumeans into the land of Gabaa,
15 Depois de haver conquistado suas cidades, fez ali uma parada de trinta dias, durante os quais juntou todas as forças de seu exército.15 And he took possession of their cities, and stayed there for thirty days, in which days he commanded all the troops of his army to be united.