Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Judite 12


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Mandou então que a introduzissem onde estavam os seus tesouros, ordenando-lhe que ficasse ali, e regulou o que se lhe devia dar de sua mesa.1 Holoferne ordonna alors de la conduire là où l’on avait préparé sa vaisselle d’argent, de lui servir de ses mets et de lui donner à boire de son vin.
2 Judite respondeu-lhe: Não posso agora comer do que me mandaste servir, para não cometer infração (contra a Lei); comerei do que trouxe comigo.2 Mais Judith répondit: “Je n’en mangerai pas, pour ne pas commettre de faute. J’ai apporté suffisamment avec moi.”
3 Holofernes disse-lhe: E quando acabarem as provisões que trouxeste contigo, que poderemos fazer por ti?3 Holoferne lui dit: “Si tes provisions viennent à se terminer, où pourrons-nous trouver une nourriture semblable pour te la donner? Car il n’y a avec nous personne de ta race.”
4 Por tua vida; meu senhor, replicou Judite, juro que tua serva não gastará todas estas coisas, sem que Deus realize pela minha mão o que resolvi fazer. Os escravos de Holofernes introduziram-na então na tenda que ele tinha designado.4 Mais Judith lui dit: “Aussi vrai que tu es vivant, mon seigneur, ta servante n’aura pas fini de manger ses provisions que le Seigneur aura exécuté par ma main ce qu’il a projeté.”
5 Aí entrando, Judite pediu que lhe fosse permitido sair à noite e antes do amanhecer, para fazer suas devoções e orar ao Senhor.5 Les officiers d’Holoferne la menèrent alors à sa tente. Elle dormit jusqu’au milieu de la nuit, puis elle se leva avant l’aube.
6 Holofernes ordenou aos seus escravos que a deixassem sair e entrar como quisesse, durante três dias, para adorar o seu Deus.6 Elle envoya prévenir Holoferne: “Mon seigneur voudra bien ordonner qu’on laisse ta servante sortir pour la prière.”
7 Cada noite ela saía ao vale de Betúlia e fazia as suas abluções numa fonte.7 Holoferne ordonna à ses gardes de ne pas l’empêcher. Elle resta trois jours dans le camp, mais la nuit elle se rendait dans le vallon de Béthulie, puis elle se baignait dans le camp établi à la source d’eau.
8 Ao voltar, rogava ao Senhor Deus de Israel que lhe dirigisse os passos para a libertação do seu povo.8 Lorsqu’elle remontait, elle priait le Seigneur, le Dieu d’Israël, de conduire ses pas pour le salut de son peuple.
9 Entrava em seguida na sua tenda, e ali permanecia pura até que tomava a sua refeição pela tarde.9 Une fois rentrée, purifiée, elle restait dans sa tente jusqu’au moment où on lui servait son repas du soir.
10 No quarto dia, Holofernes deu um banquete aos seus oficiais. E disse a Vagao, seu eunuco: Vê se persuades a essa judia que consinta espontaneamente em tornar-se minha concubina.10 Le quatrième jour, Holoferne fit un grand repas pour ses seuls conseillers; il n’invita aucun autre fonctionnaire.
11 (Entre os assírios era coisa vergonhosa que uma mulher zombasse de um homem, retirando-se sem se ter dado a ele.)11 Mais il dit à Bagoas, l’eunuque de service: “Va donc persuader cette fille des Hébreux qui est chez toi, de venir chez nous, pour manger et boire avec nous.
12 Vagao foi ter com Judite e disse-lhe: Não tema a boa jovem entrar à presença de meu senhor; ser-lhe-ia uma honra comer em sua companhia e beber vinho alegremente.12 Ce serait vraiment une honte pour nous de laisser partir une telle femme sans lui avoir parlé à notre façon. Si nous ne réussissons pas, elle se moquera bien de nous.”
13 Quem sou eu, respondeu ela, para opor-me ao meu senhor?13 Bagoas sortit donc de chez Holoferne et entra dans la tente de Judith. Il lui dit: “Que cette belle servante n’hésite pas à venir chez mon seigneur. Elle sera entourée d’honneurs et elle boira avec nous le vin de la fête. Ce jour-là, elle sera comme l’une des femmes assyriennes qui sont à demeure dans le palais de Nabukodonozor.”
14 Farei tudo o que parecer bom e melhor aos seus olhos; o que mais lhe agradar, isso será também para mim o melhor durante toda a minha vida.14 Judith répondit: “Qui suis-je pour refuser l’invitation de mon Seigneur? Je ferai absolument tout ce qui est agréable à ses yeux, et ce sera pour moi une grande joie jusqu’au jour de ma mort.”
15 Ela levantou-se e, trajada com requinte, apresentou-se diante dele.15 Elle se leva, mit ses vêtements de fête et tous ses bijoux; sa servante marchait devant elle. Elle étala pour elle sur le sol, devant Holoferne, les couvertures qu’elle avait reçues de Bagoas, pour son usage personnel. Ainsi elle pourrait s’installer à terre pour manger.
16 O coração de Holofernes agitou-se, porque ardia de paixão por ela.16 Judith entra et s’installa par terre. Holoferne n’avait plus de regards que pour elle. Il en avait l’esprit troublé et il fut pris d’un violent désir de s’unir à elle. En effet, depuis le jour où il l’avait vue, il cherchait une occasion de la séduire.
17 Come e bebe alegremente, disse-lhe ele, pois encontraste graça aos meus olhos.17 Il lui dit: “Allez, bois, partage notre fête!”
18 Ao que respondeu Judite: Eu beberei, senhor, porque nunca em minha vida me senti tão engrandecida como hoje.18 Judith répondit: “Je boirai donc seigneur, car, depuis que je suis au monde, jamais la vie ne m’a paru plus belle qu’aujourd’hui.”
19 Mas ela tomou e comeu do que a sua serva lhe tinha preparado, e bebeu com ele.19 Elle se servit, mangea et but à côté de lui ce que sa servante avait préparé.
20 Holofernes alegrou-se grandemente por tê-la junto dele, e bebeu vinho como nunca tinha bebido.20 Quant à Holoferne, il était si joyeux de sa présence qu’il but énormément de vin, beaucoup plus qu’il n’en avait jamais bu en un seul jour depuis sa naissance.