Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 12


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Então Tobit chamou seu filho e disse-lhe: Que havemos nós de dar a esse santo homem que te acompanhou?1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Meu pai, respondeu ele, que gratificação lhe havemos de dar? Que presente poderá igualar os seus benefícios?2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?
3 Ele levou-me e trouxe-me em boa saúde; foi receber o dinheiro de Gabael; fez-me ter uma mulher e3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 Rogo-te, meu pai, que lhe peças se digne aceitar a metade de tudo o que trouxemos.4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.
5 Chamaram-no, pois, o pai e o filho, e, tomando-o à parte, rogaram-lhe que aceitasse a metade de tudo o que tinham trazido.5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
6 Então ele falou-lhes discretamente: Bendizei o Deus do céu, e dai-lhe glória diante de todo o ser vivente, porque ele usou de misericórdia para convosco.6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.
7 Se é bom conservar escondido o segredo do rei, é coisa louvável revelar e publicar as obras de Deus.7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
8 Boa coisa é a oração acompanhada de jejum, e a esmola é preferível aos tesouros de ouro escondidos, 9. porque a esmola livra da morte: ela apaga os pecados e faz encontrar a misericórdia e a vida eterna; 10. aqueles, porém, que praticam a injustiça e o pecado são os seus próprios inimigos.8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 Vou descobrir-vos a verdade, sem nada vos ocultar.11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 Quando tu oravas com lágrimas e enterravas os mortos, quando deixavas a tua refeição e ias ocultar os mortos em tua casa durante o dia, para sepultá-los quando viesse a noite, eu apresentava as tuas orações ao Senhor.12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 Mas porque eras agradável ao Senhor, foi preciso que a tentação te provasse.13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 Agora o Senhor enviou-me para curar-te e livrar do demônio Sara, mulher de teu filho.14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
15 Eu sou o anjo Rafael, um dos sete que assistimos na presença do Senhor.15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 Ao ouvir estas palavras, eles ficaram fora de si, e, tremendo, prostraram-se com o rosto por terra.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 Mas o anjo disse-lhes: A paz seja convosco: não temais.17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 Quando eu estava convosco, eu o estava por vontade de Deus: rendei-lhe graças, pois, com cânticos de louvor.18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 Parecia-vos que eu comia e bebia convosco, mas o meu alimento é um manjar invisível, e minha bebida não pode ser vista pelos homens.19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 É chegado o tempo de voltar para aquele que me enviou: vós, porém, bendizei a Deus e publicai todas as suas maravilhas.20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 Acabando de dizer estas palavras, desapareceu diante deles, e eles não viram mais nada.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Durante três horas permaneceram prostrados por terra, bendizendo a Deus. Depois levantaram-se e publicaram todas essas maravilhas.22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.