| 1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas. | 1 While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel; for the people wept bitterly. |
| 2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel. | 2 And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this. |
| 3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei. | 3 Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. |
| 4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra! | 4 Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it." |
| 5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram. | 5 Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath. |
| 6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro. | 6 Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water; for he was mourning over the faithlessness of the exiles. |
| 7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém. | 7 And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem, |
| 8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro. | 8 and that if any one did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles. |
| 9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo. | 9 Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. |
| 10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel. | 10 And Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel. |
| 11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras. | 11 Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." |
| 12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste. | 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said. |
| 13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto. | 13 But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a work for one day or for two; for we have greatly transgressed in this matter. |
| 14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão. | 14 Let our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, till the fierce wrath of our God over this matter be averted from us." |
| 15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita. | 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullum and Shabbethai the Levite supported them. |
| 16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês. | 16 Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter; |
| 17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras. | 17 and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women. |
| 18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias. | 18 Of the sons of the priests who had married foreign women were found Ma-aseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brethren. |
| 19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta. | 19 They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt. |
| 20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias. | 20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. |
| 21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias. | 21 Of the sons of Harim: Ma-aseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. |
| 22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa. | 22 Of the sons of Pashhur: Eli-o-enai, Ma-aseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. |
| 23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer. | 23 Of the Levites: Jozabad, Shime-i, Kelaiah (that is, Kelita), Petha-hiah, Judah, and Eliezer. |
| 24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri. | 24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. |
| 25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías. | 25 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah. |
| 26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias. | 26 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. |
| 27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza. | 27 Of the sons of Zattu: Eli-o-enai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. |
| 28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai. | 28 Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. |
| 29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot. | 29 Of the sons of Bani were Meshullum, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. |
| 30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés. | 30 Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Ma-aseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. |
| 31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías, | 31 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shime-on, |
| 32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias. | 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. |
| 33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei. | 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shime-i. |
| 34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel, | 34 Of the sons of Bani: Ma-adai, Amram, Uel, |
| 35 Banaías, Badaías, e Queliau, | 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, |
| 36 Vanas, Merimut, Eliasib, | 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, |
| 37 Matanias, Matanai, Jasi, | 37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu. |
| 38 Bani, Benui, Semei, | 38 Of the sons of Binnui: Shime-i, |
| 39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai, | 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, |
| 40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau, | 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, |
| 41 Semerias, Selum, Amarias, José. | 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, |
| 42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad, | 42 Shallum, Amariah, and Joseph. |
| 43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías. | 43 Of the sons of Nebo: Je-iel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. |
| 44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos. | 44 All these had married foreign women, and they put them away with their children. |