SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

II Livro das Crônicas 6


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.1 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܠܡܫܪܐ ܒܥܪܦܠܐ
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.2 ܘܐܢܐ ܡܒܢܐ ܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܟ ܕܘܟܬܐ ܠܫܟܝܢܬܟ ܠܥܠܡܝܢ
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.3 ܘܐܦܢܝ ܡܠܟܐ ܐܦܘ̈ܗܝ ܘܒܪܟ ܠܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܟܘܠܗܝܢ ܟܢܘ̈ܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܝܡ̈ܢ
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:4 ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܠܠ ܒܦܘܡܗ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܒܡܠܬܗ ܐܫܪ ܡܕܡ ܕܐܡܪ
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;5 ܕܡܢ ܝܘܡܐ ܕܐܦܩܬ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܓܒܝܬ ܠܝ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܕܢܗܘܐ ܫܡܝ ܬܡܢ
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.6 ܘܓܒܝܬ ܠܕܘܝܕ ܕܢܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,7 ܘܗܘܐ ܒܠܒܗ ܕܕܘܝܕ ܐܒܝ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܟܝܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ ܐܛܐܒܬ ܡܛܘܠ ܕܗܘܐ ܒܠܒܟ
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.9 ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܐ ܬܒܢܐ ܒܝܬܐ ܐܠܐ ܒܪܟ ܕܢܦ̇ܩ ܡܢ ܚܨܟ ܗܘ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܝ
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.10 ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܐܡܪ ܘܩܡܬ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܘܝܬܒܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܘܒܢܝܬ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.11 ܘܐܬܩܢܬ ܕܘܟܬܐ ܠܩܒܘܬܐ ܕܒܗ̇ ܣܝܡܐ ܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܢ ܟܕ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.12 ܘܩܡ ܫܠܝܡܘܢ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܕܡܪܝܐ ܩܕܡ ܟܢ̈ܘܫܬܐ ܟܠܗܝܢ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܠܘܬ ܫܡܝܐ
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:13 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܐܣܛܘܢܐ ܚܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܩܝܡܗ ܗܘܐ ܡܨܥܬ ܕܪܬܐ ܪܘܡܗ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦܬܝܗ ܬܪܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܣܠܩ ܗܘܐ ܘܩܡ ܥܠܘܗܝ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܘܚ̇ܙܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܨܠܘܬܐ ܠܥܝܢ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܫܡܝܐ
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.14 ܘܨܠܝ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܒܫܡܝܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܨܒܝܢ̈ܝܟ ܡܬܥܒܕܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܢ ܠܬܚܬ ܕܢܛ̇ܪ ܐܢܬ ܕܝܬܩܐ ܘܚܣܕܐ ܠܥܒ̣ܕ̈ܝܟ ܕܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝܟ ܬܪܝܨܐܝܬ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.15 ܕܢܛܪܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܘܡܠܠܬ ܒܦܘܡܟ ܘܒܨܒܝܢܟ ܫܠܡܬ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.16 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܛܪ ܠܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܠܗ ܕܠܐ ܢܥܢܕ ܠܟ ܒܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܠܚܘܕ ܐܢܗܘ ܕܢܛܪܘܢ ܒܢܝ̈ܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝ ܒܢܡܘ̈ܣܝ ܐܝܟܢܐ ܕܗܠܟܬ ܐܢܬ ܩܕܡܝ
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!17 ܘܡܟܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܗܝܡܢܘܢ ܡܟܝܠ ܦܬܓܡ̈ܝܟ ܕܡܠܠܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܝ ܥܒ̣ܕܟ
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!18 ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܫܪܝ ܡܪܝܐ ܫܟܝܢܬܗ ܥܡ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܐ ܫܡܝܐ ܘܫܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܠܐ ܡܣܝܒܪܝܢ ܠܟ ܐܠܐ ܟܢ ܗܢܐ ܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.19 ܘܬܬܦܢܐ ܥܠ ܨܠܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܥܠ ܒܥܘܬܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܠܡܫܡܥ ܠܨܠܘܬܐ ܘܠܒܥܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.20 ܗܐ ܠܡܗܘܐ ܩܕܡܝܟ ܝ̇ܕܥ ܠܡܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗ ܕܡܢ ܕܢܐܬܐ ܘܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܗ̇ܝ ܕܘܟܬܐ ܕܐܡܪܬ ܠܡܫܪܝܘ ܫܟܝܢܬܟ ܬܡܢ
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!21 ܠܡܫܡܥ ܒܨܠܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܐ ܕܡܘܬܒܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܡܥ ܘܬܫܒܘܩ
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,22 ܐܢ ܗܘ ܕܢܣܟܠ ܒܪܢܫܐ ܒܚܒܪܗ ܘܢܦܣܘܩ ܥܠܘܗܝ ܡܘ̈ܡܬܐ ܠܡܘܡܝܘܬܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܐܡܐ ܩܕܡ ܡܕܒܚܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.23 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܘܬܕܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܠܡܚܝܒܘ ܠܚܝܒܐ ܘܠܡܬܠ ܐܘܪܚܗ ܒܪܫܗ ܘܠܡܙܕܩܘ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܡܬܠ ܠܗ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܗ
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,24 ܘܐܢܗܘ ܕܢܬܬܒܪ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܢܨܠܘܢ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.25 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,26 ܘܟܕ ܢܬܟܠܘܢ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܛܪܐ ܟܕ ܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܘܢܘܕܘܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ ܘܡܢ ܚܛܗ̈ܝܗܘܢ ܢܗܦܟܘܢ ܡܛܠ ܕܬܥܢܐ ܐܢܘܢ
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.27 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܛܗ̈ܘܗܝ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܕܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܬܠܦ ܐܢܘܢ ܐܘܪܚܟ ܫܦܝܪܬܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܒܗ̇ ܘܬܬܠ ܡܛܪܐ ܕܒܘܪܟܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܥܡܟ
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,28 ܘܟܦܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܒܐܪܥܐ ܘܡܘܬܢܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܘܫܘܚܢܐ ܘܫܘܢܩܐ ܘܩܡܨܐ ܦܪܚܐ ܘܙܚܠܐ ܟܕ ܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܝܩܘܢ ܠܗܘܢ ܒܥܠܕ̈ܒܒܐ ܒܐܪܥܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܟܠ ܡܟ̈ܬܫܝܢ ܘܟܘܠ ܟܐܒ̈ܝܢ
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,29 ܟܘܠ ܨܠܘܬܐ ܘܒܥܘܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܠܟܘܠܗ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܣܝܒܪܘܢ ܓܒܪ ܟܐܒܐ ܕܠܒܗ ܘܢܐܬܐ ܘܢܦܪܘܣ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.30 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܒܩܠܐ ܕܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܫܒܘܩ ܠܚܘܒ̈ܝܗܘܢ ܘܬܦܪܘܥ ܠܓܒܪܐ ܐܝܟ ܟܘܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܕ̇ܥ ܐܢܬ ܠܒܗ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ ܠܒܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝܢܫܐ
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.31 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܕܚܠܘܢ ܠܟ ܠܡܗܠܟܘ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܬܐ ܕܚܝܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,32 ܐܦ ܥܠ ܢܘܟܪܝܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܐܬܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܪܚܝܩܬܐ ܡܛܠ ܫܡܟ ܡܛܠ ܕܢܫܡܥܘܢ ܛܒܗ ܕܫܡܟ ܪܒܐ ܘܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ ܘܕܪܥܟ ܪܡܐ ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.33 ܘܐܢܬ ܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܫܡܟ ܠܡܕܚܠ ܩܕܡܝܟ ܐܝܟ ܥܡܟ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܡܕܥ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܬ
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,34 ܘܟܕ ܢܦܘܩ ܥܡܟ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܫܕܪ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪܚܐ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.35 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘ̈ܬܗܘܢ ܘܒܥܘ̈ܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝܢܗܘܢ
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,36 ܡܛܘܠ ܕܢܚܛܘܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܐܝܬ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܚ̇ܛܐ ܘܪܓ̇ܙ ܐܢܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܫܠܡ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܘܢ ܘܢܫܒܘܢ ܐܢܘܢ ܫܒܝ̈ܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܐܘ ܩܪܝܒܬܐ
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,37 ܘܢܨܠܘܢ ܩܕܡܝܟ ܘܢܗܦܟܘܢ ܘܒܡܕ̈ܝܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܢܐܡܪܘܢ ܕܚܛܝܢ ܘܐܪܓܙܢ ܘܐܥܘܠܢ
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,38 ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܘܬܟ ܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܘܒܟܘܠܗ̇ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܫܒ̈ܝܗܘܢ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܟ ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܝܬ ܠܫܡܟ
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.39 ܘܬܫܡܥ ܡܢ ܕܘܟܬܟ ܡܢ ܫܡܝܐ ܨܠܘܬܗܘܢ ܘܒܥܘܬܗܘܢ ܘܬܥܒܕ ܕܝ̣ܢܗܘܢ ܘܬܫܒܘܩ ܠܥܡܟ ܕܚܛܘ ܩܕܡܝܟ
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!40 ܘܡܟܝܠ ܐܠܗܝ ܢܗܘ̈ܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܦܬܝ̈ܚܢ ܘܐܕܢܝ̈ܟ ܨܝ̈ܬܢ ܠܨܠܘܬܐ ܕܕܘܟܬܐ ܗܕܐ
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!41 ܘܡܟܝܠ ܩܘܡ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܢܝܚܬܟ ܐܢܬ ܘܐܪܘܢ ܥܘܫܢܟ ܟܗܢ̈ܝܟ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܦܘܪܩܢܐ ܬܠܒܫ ܘܙܕܝ̈ܩܝܟ ܢܚܕܘܢ ܒܛܒ̈ܬܟ
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.42 ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܬܗܦܟ ܐܦܘ̈ܗܝ ܕܡܫܝܚܟ ܐܬܕܟܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܕܘܝܕ