1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne. | 1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. |
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo. | 2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”». |
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. | 3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
|
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. | 4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione. |
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi. | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide. |
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe. | 6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo. |
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi. | 7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide. |
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade. | 8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città. |
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele. | 9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
|
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. | 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele. |
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. | 11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro. |
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis. | 12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi. |
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus. | 13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei. |
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória. | 14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
|
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. | 15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm. |
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém. | 16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme. |
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém? | 17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!». |
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: | 18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore, |
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos. | 19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
|
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. | 20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta. |
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; | 21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre. |
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava. | 22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone. |
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. | 23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
|
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes. | 24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi. |
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. | 25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
|
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; | 26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme, |
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon: | 27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet, |
28 Hira, filho de Aces, de Técua; | 28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt, |
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; | 29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach, |
30 Heled, filho de Baana, de Netofa; | 30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà, |
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton; | 31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn, |
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon; | 32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt, |
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar; | 33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn, |
34 Aião, filho de Sacar, de Arar; | 34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar, |
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera; | 35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur, |
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo; | 36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon, |
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã; | 37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài, |
38 Mibaar, filho de Agarai; | 38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì, |
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; | 39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià, |
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; | 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, |
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; | 41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài, |
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens; | 42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta, |
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; | 43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten, |
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; | 44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr, |
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta; | 45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì, |
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; | 46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita, |
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia. | 47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba. |