Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 6


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.1 L'anno quattrocentottanta, dopo la uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio (che è il secondo dell'anno) cominciò ad essere edificata la casa del Signore.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.2 La casa che il re Salomone edificò al Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta d'altezza.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.3 Davanti al tempio vi era un portico che era lungo quanto era largo il tempio, cioè venti cubiti, ed aveva dieci cubiti di larghezza davanti alla facciata del tempio.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.4 Fece nel tempio delle finestre oblique.
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.5 Costruì anche dei piani di camere, all'intorno, addossati al muro del tempio, e sulle mura della casa attorno al tempio e all'oracolo, fece delle camere laterali, all'intorno,
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.6 il piano inferiore aveva la larghezza di cinque cubiti, il piano di mezzo era largo sei cubiti, il terzo era largo sette cubiti. Le travi poggiavano intorno alla casa, ma al di fuori, in modo da non penetrare nelle mura del tempio.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.7 La casa quando fu edificata fu fatta di pietre tagliate e già ben preparate, e cosi nè martello nè scalpello nè altro strumento di ferro fu sentito nella casa mentre era edificata.
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.8 La porta del piano di mezzo era dalla parte destra della casa: per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e da quel di mezzo al terzo.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.9 Fatta e finita la casa, la coperse con soffitti di cedro.
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.10 I piani di camere attorno a tutta la casa li fece di cinque cubiti d'altezza e coperse la casa con legnami di cedro.
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:11 La parola del Signore, indirizzandosi a Salomone, disse:
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:12 « (Approvo) la casa che tu edifichi, e se tu camminerai nei miei precetti, eseguirai le mie leggi, osserverai tutti i miei comandamenti, camminando in essi, io confermerò in tuo favore la parola che dissi a David tuo padre. vi -
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.13 Io abiterò in mezzo ai figli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo d'Israele ».
14 Salomão terminou a construção do templo.14 Salomone adunque edificò la casa e la compì.
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.15 Egli rivestì interiormente le mura della casa con tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità dei muri e fino al soffitto, coprì con legno di cedro la parte interna e con tavole d'abete il pavimento della casa.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.16 Coprì con tavole di cedro dal pavimento al soffitto, i venti cubiti in fondo al tempio, e ne fece la casa interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.17 Il tempio propriamente detto davanti alla porta dell'oracolo era di quaranta cubiti.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.18 Tutta la casa era all'interno rivestita di cedro con intagli e giunture fatte con arte, con rilievi prominenti, ogni cosa era così coperta da tavole di cedro che nessuna pietra poteva comparire nei muri.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.19 L'oracolo, per collocarvi l'arca dell'alleanza del Signore, lo fece nel mezzo della casa, nella parte più interna.
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.20 L'oracolo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti di altezza. Salomone lo coprì e rivestì di oro purissimo, l'altare invece lo rivestì di cedro.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.21 Anche la casa davanti all'oracolo la ricoperse d'oro purissimo, e vi fermò lamine (d'oro) con chiodi d'oro.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.22 Nulla vi era nel tempio che non fosse coperto d'oro; coperse d'oro anche tutto l'altare dell'oracolo.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.23 Nell'oracolo fece due cherubini di legno d'ulivo, di dieci cubiti d'altezza.
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.24 Un cherubino aveva un'ala di cinque cubiti e l'altra ala pure di cinque cu­biti, sicché v'erano dieci cubiti dall'estremità d'un'ala fino alla estremità dell'altra.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.25 Il secondo cherubino era pure di dieci cubiti: delle stesse dimensioni e della stessa forma erano tutt'e due i cherubini,
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.26 Cioè tanto l'uno che l'altro dei cherubini aveva l'altezza di dieci cubiti.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.27 Mise i cherubini nel mezzo del tempio interiore. I cherubini tenevan tese le loro ali, e l'ala di uno toccava una parete e l'ala dell'altro cherubino toccava l'altra parete, le altre due ali si toccavano l'una l'altra nel mezzo del tempio.
28 Revestiu também de ouro os querubins.28 Ricoperse d'oro anche i cherubini.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.29 Tutte le pareti del tempio torno torno le fece ornare di rilievi e d'intagli, facendovi fare dei cherubini, delle palme e varie figure che sembravano staccarsi dalla parete per uscirne.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.30 Anche il pavimento della casa, interna ed esterna, lo ricoperse d'oro.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.31 All'ingresso dell'oracolo fece delle porticine di legno d'ulivo con stipiti a cinque angoli,
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.32 coi due battenti di legno d'ulivo, ove fece scolpir figure di cherubini, di palme, e dei bassi rilievi molto pronunziati; le rivesti d'oro, come rivestì pure d'oro i cherubini, le palme, e tutte le altre cose.
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,33 All'ingresso del tempio fece degli stipiti quadrangolari di legno d'ulivo,
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.34 e due porte di legno d'abete, una da un lato ed una dall'altro; ciascuna delle porte aveva due battenti che si aprivano ripiegandosi.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.35 Vi scolpì dei cherubini, delle palme e dei rilievi molto sporgenti, e ricoperse ogni cosa con lamine d'oro con lavoro fatto a regola e a squadra.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.36 L'atrio interiore lo fece con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di legname di cedro.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,37 L'anno quarto, nel mese di Zio, furono posti i fondamenti della casa del Signore,
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.38 e nell'anno undicesimo, nel mese di Bui (che è l'ottavo mese), la casa fu terminata con tutti i suoi lavori e tutti i suoi utensili: la fece in sette anni.