Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 6


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.1 In the four hundred and eightieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, the construction of the temple of the LORD was begun.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.2 The temple which King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide, and twenty-five high.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.3 The porch in front of the temple was twenty cubits from side to side, along the width of the nave, and ten cubits deep in front of the temple.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.4 Splayed windows with trellises were made for the temple,
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.5 and adjoining the wall of the temple, which enclosed the nave and the sanctuary, an annex of several stories was built.
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.6 Its lowest story was five cubits wide, the middle one six cubits wide, the third seven cubits wide, because there were offsets along the outside of the temple so that the beams would not be fastened into the walls of the temple.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.7 (The temple was built of stone dressed at the quarry, so that no hammer, axe, or iron tool was to be heard in the temple during its construction.)
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.8 The entrance to the lowest floor of the annex was at the right side of the temple, and stairs with intermediate landings led up to the middle story and from the middle story to the third.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.9 When the temple was built to its full height, it was roofed in with rafters and boards of cedar.
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.10 The annex, with its lowest story five cubits high, was built all along the outside of the temple, to which it was joined by cedar beams.
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:11 This word of the LORD came to Solomon:
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:12 "As to this temple you are building--if you observe my statutes, carry out my ordinances, keep and obey all my commands, I will fulfill toward you the promise I made to your father David.
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.13 I will dwell in the midst of the Israelites and will not forsake my people Israel."
14 Salomão terminou a construção do templo.14 When Solomon finished building the temple,
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.15 its walls were lined from floor to ceiling beams with cedar paneling, and its floor was laid with fir planking.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.16 At the rear of the temple a space of twenty cubits was set off by cedar partitions from the floor to the rafters, enclosing the sanctuary, the holy of holies.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.17 The nave, or part of the temple in front of the sanctuary, was forty cubits long.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.18 The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.19 In the innermost part of the temple was located the sanctuary to house the ark of the LORD'S covenant,
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.20 twenty cubits long, twenty wide, and twenty high.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.21 Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold. He made in front of the sanctuary a cedar altar, overlaid it with gold, and looped it with golden chains.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.22 The entire temple was overlaid with gold so that it was completely covered with it; the whole altar before the sanctuary was also overlaid with gold.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.23 In the sanctuary were two cherubim, each ten cubits high, made of olive wood.
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.24 Each wing of a cherub measured five cubits so that the space from wing tip to wing tip of each was ten cubits.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.25 The cherubim were identical in size and shape,
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.26 and each was exactly ten cubits high.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.27 The cherubim were placed in the inmost part of the temple, with their wings spread wide, so that one wing of each cherub touched a side wall while the other wing, pointing toward the middle of the room, touched the corresponding wing of the second cherub.
28 Revestiu também de ouro os querubins.28 The cherubim, too, were overlaid with gold.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.29 The walls on all sides of both the inner and the outer rooms had carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.30 The floor of both the inner and the outer rooms was overlaid with gold.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.31 At the entrance of the sanctuary, doors of olive wood were made; the doorframes had beveled posts.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.32 The two doors were of olive wood, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors were overlaid with gold, which was also molded to the cherubim and the palm trees.
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,33 The same was done at the entrance to the nave, where the doorposts of olive wood were rectangular.
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.34 The two doors were of fir wood; each door was banded by a metal strap, front and back,
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.35 and had carved cherubim, palm trees, and open flowers, over which gold was evenly applied.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.36 The inner court was walled off by means of three courses of hewn stones and one course of cedar beams.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,37 The foundations of the LORD'S temple were laid in the month of Ziv
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.38 in the fourth year, and it was completed in all particulars, exactly according to plan, in the month of Bul, the eighth month, in the eleventh year. Thus it took Solomon seven years to build it.