Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

I Livro dos Reis 4


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.1 And king Solomon reigned over all Israel:
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;2 And these were the princes which he had: Azarias the son of Sadoc the priest:
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;3 Elihoreph, and Ahia, the sons of Sisa, scribes: Josaphat the son of Ahilud, recorder:
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;4 Banaias the son of Joiada, over the army: and Sadoc and Abiathar priests.
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;5 Azarias the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan the priest, the king's friend:
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.6 And Ahisar governor of the house: and Adoniram the son of Abda over the tribute.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.7 And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided victuals for the king and for his household: for every one provided necessaries, each man his month in the year.
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;8 And these are their names: Benhur, in mount Ephraim,
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;9 Bendecar, in Macces, and in Salebim, and in Bethsames, and in Elon, and in Bethanan.
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;10 Benhesed in Aruboth: his was Socho, and all the land of Epher.
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};11 ,11Benabinadab, to whom belonged all Nephath-Dor, he had Tapheth the daughter of Solomon to wife.
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;12 Bana the son of Ahilud, who governed Thanac and Mageddo, and all Bethsan, which is by Sarthana beneath Jezrael, from Bethsan unto Abelmehula over against Jecmaan.
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;13 Bengaber in Ramoth Galaad: he had the towns of Jair the son of Manasses in Galaad, he was chief in all the country of Argob, which is in Basan, threescore great cities with walls, and brazen bolts.
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;14 Abinadab the son of Addo was chief in Manaim.
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;15 Achimaas in Nephtali: he also had Basemath the daughter of Solomon to wife.
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;16 Baana the son of Husi, in Aser and in Baloth.
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;17 Josaphat the son of Pharue, in Issachar.
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;18 Semei the son of Ela in Benjamin.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.19 Gaber the son of Uri, in the land of Galaad, in the land of Sehon the king of the Amorrhites and of Og the king of Basan, over all that were in that land.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.20 Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.21 And Solomon had under him all the kingdoms from the river to the land of the Philistines,. even to the border of Egypt: and they brought him presents, and served him, all the days of his life.
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,22 And the provision of Solomon for each day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.23 Ten fat oxen and twenty out of the pastures, and a hundred rams, besides venison of harts, roes, and buffles, and fatted fowls.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.24 For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.25 And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.26 And Solomon had forty thousand stalls of chariot horses, and twelve thousand for the saddle.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.27 And the foresaid governors of the king fed them: and they furnished the necessaries also for king Solomon's table, with great care in their time.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.28 They brought barley also and straw for the horses, and beasts, to the place where the king was, according as it was appointed them.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.29 And God gave to Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart as the sand that is on the sea shore.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.30 And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians,
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.31 And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.32 Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.33 And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.34 And they came from all nations to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who heard of his wisdom.