Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 24


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.1 Again, Yahweh's anger was aroused against Israel, and he incited David against them. 'Go,' he said,'take a census of Israel and Judah.'
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.2 The king said to Joab and the senior army officers who were with him, 'Now, go through al the tribesof Israel from Dan to Beersheba, and take a census of the people; I wish to know the size of the population.'
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?3 Joab said to the king, 'May Yahweh your God multiply the people a hundred times -- however manythere are -- while my lord the king stil has eyes to see it, but why should my lord the king be set on this?'
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.4 The king nonetheless enforced his order on Joab and the senior officers, and Joab and the seniorofficers left the king's presence, to take a census of the people of Israel.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.5 They crossed the Jordan and made a start with Aroer and the town in the middle of the valley, thenmoved on to the Gadites and to Jazer.
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.6 They then went to Gilead and the territory of the Hittites, to Kadesh; they then went to Dan and fromDan cut across to Sidon.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.7 They then went to the fortress of Tyre and to al the towns of the Hittites and Canaanites ending up inthe Negeb of Judah at Beersheba.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.8 Having travel ed throughout the country, after nine months and twenty days they returned toJerusalem.
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.9 Joab gave the king the census results for the people; Israel had eight hundred thousand fighting menwho could wield a sword, and Judah five hundred thousand.
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.10 But afterwards David's heart misgave him for having taken a census of the people. David then said toYahweh, 'I have committed a grave sin by doing this. But now, Yahweh, I beg you to forgive your servant for thisfault, for I have acted very foolishly.'
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:11 When, however, David got up next morning, the fol owing message had come from Yahweh to theprophet Gad, David's seer,
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.12 'Go and say to David, "Yahweh says this: I offer you three things; choose which one of them I am toinflict on you." '
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.13 So Gad went to David and said, 'Which do you prefer: to have three years of famine befal yourcountry; to flee for three months before a pursuing army; or to have three days of epidemic in your country? Nowthink, and decide how I am to answer him who sends me.'
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.14 David said to Gad, 'I am very apprehensive . . . Better to fal into Yahweh's hands, since his merciesare great, than to fal into the hands of men!'
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.15 So David chose the epidemic. It was the time of the wheat harvest. So Yahweh unleashed anepidemic on Israel from that morning until the time determined; plague ravaged the people and, of the peoplefrom Dan to Beersheba, seventy thousand died.
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.16 But when the angel stretched his hand towards Jerusalem to destroy it, Yahweh felt sorry about thecalamity and said to the angel who was destroying the people, 'Enough now! Hold your hand!' The angel ofYahweh was standing by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.17 When David saw the angel who was ravaging the people, he said to Yahweh, 'I was the one whosinned. I was the one who acted wrongly. But these, the flock, what have they done? Let your hand lie heavy onme and on my family!'
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.18 Gad went to David that day and said, 'Go up and raise an altar to Yahweh on the threshing-floor ofAraunah the Jebusite.'
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.19 So, at Gad's bidding, David went up, as Yahweh had ordered.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,20 When Araunah looked up and saw the king and his retinue advancing towards him-Araunah wasthreshing the wheat -- Araunah came forward and prostrated himself on the ground at the king's feet.
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.21 'Why has my lord the king come to his servant?' Araunah asked. David replied, 'To buy the threshing-floor from you, to build an altar to Yahweh, so that the plague may be lifted from the people.'
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.22 Araunah said to David, 'Let my lord the king take it and make what offerings he thinks fit. Here arethe oxen for the burnt offering, the threshing-sleds and the oxen's yokes for the wood.
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!23 My lord the king's servant wil give the king everything. And', Araunah said to the king, 'may Yahwehyour God accept what you offer!'
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.24 'No,' said the king to Araunah, 'I shal give you a price for it; I will not offer Yahweh my God burntofferings which have cost me nothing.' David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.25 David built an altar to Yahweh and offered burnt offerings and communion sacrifices. Yahweh thentook pity on the country and the plague was lifted from Israel.