| 1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região. | 1 ܘܢܦܩ̣ܬ ܕܝܢ̣ܐ ܒܪܬ ܠܝܐ. ܕܐܬܝ̣ܠܕܬ ܠܝܥܩܘܒ ܠܡܚܙܐ ܒܢ̈ܬ ܐܬܪܐ. |
| 2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a. | 2 ܘܚܙܗ̇ ܫܟܝܡ ܒܪ ܚܡܘܪ ܚܘܝܐ ܪܒܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܕܒܪܗ̇ ܘܕܡ̣ܟ ܥܡܗ̇ ܘܨܥܪܗ̇. |
| 3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração. | 3 ܘܢܦ̣ܩܬ ܢܦܫܗ ܒܬܪ ܕܝܢ̣ܐ ܒܪܬ ܝܥܩܘܒ. ܘܪܚܡܗ̇ ܠܛܠܝܬܐ. ܘܡܠ̣ܐ ܒܠܒܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ. |
| 4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher." | 4 ܘܐܡ̣ܪ ܫܟܝܡ ܠܚܡܘܪ ܐܒܘܗܝ. ܣܒ ܠܝ ܛܠܝܬܐ ܗܕܐ ܐܢܬܬܐ. |
| 5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem. | 5 ܘܝܥܩܘܒ ܫܡ̣ܥ ܕܛ̇ܡܐܘ ܠܕܝܢ̣ܐ ܒܪܬܗ. ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡ ܒܥܝܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܚܩܠܐ. ܘܫܬ̣ܩ ܝܥܩܘܒ ܥܕܡܐ ܕܐܬܘ. |
| 6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar. | 6 ܘܢܦ̣ܩ ܚܡܘܪ ܐܒܘܗܝ ܕܫܟܝܡ ܠܘܬ ܝܥܩܘܒ ܠܡܡܠܠܘ ܥܡܗ. |
| 7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem. | 7 ܘܒ̈ܢܝ ܝܥܩܘܒ ܐܬܘ ܡܢ ܚܩܠܐ. ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟ̣ܪܝܬ ܠܗܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ. ܘܐܬܐܒܫ ܠܗܘܢ ܛܒ. ܡܛܠ ܕܥܒܕܘ ܛܡܐܘܬܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܨܥܪܘ ܠܒܪܬ ܝܥܩܘܒ. ܘܗܟܢܐ ܠܐ ܡܬܥܒܕ. |
| 8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço. | 8 ܘܡܠܠ ܚܡܘܪ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ . ܫܟܝܡ ܒܪܝ ܨܒܬ ܢܦܫܗ ܒܒܪܬܟܘܢ. ܗܒܘܗ̇ ܠܗ ܐܢܬܬܐ. |
| 9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas. | 9 ܘܐܬܚܬܢܘ ܥܡܢ. ܒܢ̈ܬܟܘܢ ܗܒܘ ܠܢ. ܘܒܢܬ̈ܢ ܣܒܘ ܠܟܘܢ. |
| 10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades." | 10 ܘܥܡܢ ܬܒܘ. ܘܐܪܥܐ ܗܐ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܬܒܘ ܘܐܬܬܓܪܘ ܘܝܪܬܘ ܒܗ̇. |
| 11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes. | 11 ܘܐܡ̣ܪ ܫܟܝܡ ܠܐܒܘܗ̇ ܘܠܐܚ̈ܝܗ̇. ܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ. ܘܟܠ ܕܬܐܡܪܘܢ ܠܝ ܐܬܠ. |
| 12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher." | 12 ܐܣܓܘ ܥܠܝ ܛܒ ܡܗܪܐ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ. ܘܐܬܠ ܐܝܟܢܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܠܝ. ܘܗܒܘ ܠܝ ܛܠܝܬܐ ܗܕܐ ܐܢܬܬܐ. |
| 13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina: | 13 ܘܥܢܘ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܠܫܟܝܡ ܘܠܚܡܘܪ ܐܒܘܗܝ. ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܒܢܟܠܐ. ܥܠ ܕܛܡܐܘ ܠܕܝܢ̣ܐ ܚܬܗܘܢ. |
| 14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós. | 14 ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܠܡܬܠ ܚܬܢ ܠܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܘܪܠܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܚܣܕܐ ܗܘ ܠܢ. |
| 15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados. | 15 ܒܪܡ ܒܗܕܐ ܢܬ̣ܛܦܝܣ ܠܟܘܢ. ܐܢܗ̣ܘ ܕܬܗܘܘܢ ܐܟܘܬܢ. ܘܬܓܙܪܘܢ ܟܠ ܕܟܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܓܙܝܪ̈ܝܢ . |
| 16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo. | 16 ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܒܢ̈ܬܢ. ܘܒܢ̈ܬܟܘܢ ܢܣܒ ܠܢ. ܘܢܬܒ ܥܡܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܡܐ ܚܕ. |
| 17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos." | 17 ܘܐܢ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢ ܠܡܓܙܪ. ܢܕܒ̣ܪ ܒܪܬܢ ܘܢܐܙܠ. |
| 18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho. | 18 ܘܫ̣ܦܪ ܡ̈ܠܝܗܘܢ ܒܥܝܢ̈ܝ ܚܡܘܪ ܘܒܥܝ̈ܢܝ ܫܟܝܡ ܒܪܗ. |
| 19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família. | 19 ܘܠܐ ܫܘܚܪ ܛܠܝܐ ܠܡܥܒܕܗ̇ ܠܥܒܝܕܬܐ . ܡܛܘܠ ܕܐܨܛܒܝ ܗܘܐ ܒܒܪܬ ܝܥܩܘܒ. ܘܗ̣ܘ ܝܩܝܪ ܗܘܐ ܡܢ ܟܘܠܗ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. |
| 20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos: | 20 ܘܐܬܐ ܚܡܘܪ ܘܫܟܝܡ ܒܪܗ ܠܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܗܘܢ. ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܐܢܫ̈ܐ ܕܩܪܝܬܗܘܢ. ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. |
| 21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas. | 21 ܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܫܠܡܝܢ ܐܢܘܢ ܥܡܢ. ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܢܬܬܓܪܘܢ ܒܗ̇. ܘܐܪܥܐ ܗܐ ܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܢܣܒ ܠܢ ܢܫ̈ܐ. ܘܒܢ̈ܬܢ ܢܬܠ ܠܗܘܢ. |
| 22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos. | 22 ܒܪܡ ܒܗܕܐ ܡܬܛܦܝܣܝܢ ܠܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܢܬܒܘܢ ܥܡܢ. ܘܢܗܘܐ ܥܡܐ ܚܕ ܡܐ ܕܓܙܪܢ ܟܠ ܕܟܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗ̣ܢܘܢ ܓܙܝܪ̈ܝܢ. |
| 23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós." | 23 ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܗܘܢ. ܗܐ ܕܝܠܢ ܐܢܘܢ. ܒܪܡ ܢܬܛܦܝܣ ܠܗܘܢ ܘܢܬܒܘܢ ܥܡܢ. |
| 24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados. | 24 ܘܫܡܥܘ ܡܢ ܫܟܝܡ . ܘܡܢ ܚܡܘܪ ܐܒܘܗܝ ܟܠ ܢܦܩ̈ܝ ܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܗ. ܘܓܙܪܘ ܟܠ ܕܟܪܐ ܟܘܠ ܢܦܩ̈ܝ ܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܗ. |
| 25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões. | 25 ܘܗܘ̣ܐ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܟܕ ܚܣܢܘ ܟܐ̈ܒܝܗܘܢ. ܢܣ̣ܒܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܫܡܥܘܢ ܘܠܘܝ ܐܚ̈ܝܗ̇ ܕܕܝܢ̣ܐ ܓܒܪ ܚܪܒܗ. ܘܥܠܘ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܒܫܠܝܐ. ܘܩ̇ܛܠܘ ܟܠ ܕܟܪܐ. |
| 26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se. | 26 ܘܠܚܡܘܪ ܘܠܫܟܝܡ ܒܪܗ. ܩ̣ܛܠܘ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ. ܘܕܒܪܘܗ̇ ܠܕܝܢ̣ܐ ܡܢ ܒܝܬ ܫܟܝܡ ܘܢܦܩܘ. |
| 27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã. | 27 ܘܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܥܠܘ ܥܠ ܩ̈ܛܝܠܐ ܘܒܙܘ ܠܩܪܝܬܐ . ܥܠ ܕܛܡܐܘ ܠܕܝܢ̣ܐ ܚܬܗܘܢ . |
| 28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos. | 28 ܘܥܢܗܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܚܡܪ̈ܗܘܢ ܕܒܩܪܝܬܐ ܘܕܒܚܩܠܐ ܕܒܪܘ. |
| 29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas. | 29 ܘܟܠܗܘܢ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܝܩܪܬܗܘܢ ܘܠܢܫ̈ܝܗܘܢ ܫܒܘ. ܕܒܙܘ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܩܪܝܬܐ. |
| 30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família." | 30 ܘܐܡ̣ܪ ܝܥܩܘܒ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܠܘܝ. ܐܗܪܬܘܢܢܝ ܕܬܒܐܫܘܢ ܠܝ ܒܝܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܒܝܬ ܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܒܝܬ ܦܪ̈ܙܝܐ ܘܐܢܐ ܩܠܝܠ ܐܢܐ ܒܡܢܝܢܐ. ܘܡܬܟܢܫܝܢ ܥܠܝ ܘܡܚܝܢ ܠܝ. ܘܐ̇ܒܕ ܐܢܐ ܐܢܐ ܘܒܝܬܝ. |
| 31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?" | 31 ܘܐܡܪܘ ܐܝܟ ܙܢܝܬܐ ܐܬܥܒܕ ܠܚܬܢ. |