Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 34


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.1 Dinah, who was Jacob's daughter by Leah, went out to visit some of the women of that region.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.2 Shechem son of Hamor the Hivite, headman of the region, saw her, seized her and forced her tosleep with him.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.3 He was captivated by Dinah daughter of Jacob; he fel in love with the girl and tried to win her heart.
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."4 Accordingly Shechem said to his father Hamor, 'Get me this girl; I want to marry her.'
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.5 Meanwhile, Jacob had heard how his daughter Dinah had been dishonoured, but since his sons wereout in the countryside with his livestock, Jacob said nothing until they came back.
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.6 Hamor father of Shechem was visiting Jacob to discuss the matter with him,
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.7 when Jacob's sons returned from the countryside and heard the news; the men were outraged andinfuriated that Shechem had insulted Israel by sleeping with Jacob's daughter -- a thing total y unacceptable.
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.8 Hamor reasoned with them as fol ows, 'My son Shechem's heart is set on your daughter. Please al owher to marry him.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.9 Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."10 We can live together, and the country wil be open to you, for you to live in, and move about in, andacquire holdings.'
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.11 Then Shechem addressed the girl's father and brothers, 'Grant me this favour, and I will give youwhatever you ask.
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."12 Demand as high a bride-price from me as you please, and I wil pay as much as you ask. Only let memarry the girl.'
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:13 Jacob's sons gave Shechem and his father Hamor a crafty answer, speaking as they did because hehad dishonoured their sister Dinah.
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.14 'We cannot do this,' they said to them. 'To give our sister to an uncircumcised man would be adisgrace for us.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.15 We can agree only on one condition: that you become like us by circumcising al your males.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.16 Then we wil give you our daughters, taking yours for ourselves; and we wil stay with you to makeone nation.
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."17 But if you will not agree to our terms about being circumcised, we shal take our daughter and go.'
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.18 Hamor and Shechem son of Hamor were pleased with what they heard.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.19 The young man did not hesitate about doing this, for he was deeply in love with Jacob's daughter.Moreover he was the most respected member of his entire family.
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:20 Hamor and his son Shechem went to the gate of their town and spoke to their fellow-townsmen asfol ows,
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.21 'These men are friendly; let them settle in the region and move about freely in it; there is plenty ofroom here for them; we shal marry their daughters and give our daughters to them.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.22 But these men will agree to settle with us and become a single nation only on this condition: that alour males be circumcised like them.
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."23 Wil not the livestock they own, al their animals, become ours? Then let us give our assent to this, sothat they can settle with us.'
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.24 Al the citizens of the town agreed to the proposal made by Hamor and his son Shechem, and al themales were circumcised.
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.25 Now on the third day, when the men were stil in pain, Jacob's two sons Simeon and Levi, Dinah'sbrothers, each took his sword and advanced unopposed against the town and slaughtered al the males.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.26 They kil ed Hamor and his son Shechem with the sword, removed Dinah from Shechem's house andcame away.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.27 When Jacob's other sons came on the slain, they pil aged the town in reprisal for the dishonouring oftheir sister.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.28 They seized their flocks, cattle, donkeys, everything else in the town and in the countryside,
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.29 and al their possessions. They took al their children and wives captive and looted everything to befound in the houses.
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."30 Jacob said to Simeon and Levi, 'You have done me an il turn by bringing me into bad odour with thepeople of the region, the Canaanites and the Perizzites. I have few men, whereas they wil unite against me todefeat me and destroy me and my family.'
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"31 They retorted, 'Should our sister be treated like a whore?'