| 1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande." | 1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great." |
| 2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco." | 2 But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?" |
| 3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro." | 3 And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir." |
| 4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas." | 4 And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir." |
| 5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência." | 5 And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be." |
| 6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça. | 6 And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness. |
| 7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra." | 7 And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess." |
| 8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?" | 8 But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?" |
| 9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho." | 9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon." |
| 10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves. | 10 And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two. |
| 11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou. | 11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
| 12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão. | 12 As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him. |
| 13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos. | 13 Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years; |
| 14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas. | 14 but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions. |
| 15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice. | 15 As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. |
| 16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo." | 16 And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete." |
| 17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas. | 17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces. |
| 18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates: | 18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, |
| 19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus, | 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
| 20 dos heteus, dos ferezeus, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
| 21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus." | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites." |