Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."1 - Dopo questi avvenimenti, il Signore parlò ad Abramo in visione, e disse: «Non temere, Abramo, io sono il tuo protettore; e la tua mercede sarà grandissima».
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."2 E disse Abramo: «Signore Dio, che mi darai tu? Io me n'andrò senza figli, e questo Eliezer di Damasco, figlio del procuratore della mia casa [mi succederà]».
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."3 Ed aggiunse: «A me non hai dato prole, e mio erede sarà un servo nato nella mia casa».
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."4 Ma subito il Signore gli rispose: «Non questi sarà il tuo erede; ma uno generato da te medesimo, sarà egli l'erede».
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."5 Poi lo condusse all'aperto, e gli disse: «Guarda su in cielo, e conta le stelle, se puoi». Ed aggiunse: «Così sarà la tua discendenza».
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.6 Credè Abramo a Dio, e gli fu computato a giustizia.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."7 Gli disse ancora il Signore: «Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Caldei, per darti questa terra, acciò tu la possedessi».
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"8 Ma egli domandò: «Signore Dio, da qual segno potrò io conoscere d'essere per possederla?».
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."9 Gli rispose il Signore: «Prendi per me una vacca di tre anni, una capra di tre anni, ed un ariete di tre anni; poi una tortora ed una colomba».
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.10 Presele, le divise per metà e mise le due parti una di contro all'altra [su due file]; non divise però gli uccelli.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.11 Degli uccelli rapaci scendevano a volo sulle vittime, ed Abramo li discacciava.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.12 Stando poi il sole per tramontare, Abramo fu preso dal sonno, ed un terrore grande e misterioso l'invase.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.13 E udì dirsi: «Sappi fin d'ora che i tuoi discendenti abiteranno come stranieri in terra non loro; saranno sottoposti a schiavitù ed afflitti per quattro secoli.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.14 Ma il popolo a cui serviranno, io lo giudicherò; poi ne verranno via con grandi ricchezze.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.15 Quanto a te, ti ricongiungerai ai tuoi padri sepolto in pace in una buona vecchiezza.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."16 Alla quarta generazione, [i tuoi discendenti] ritorneranno qui; perchè per ora non sono anche compiute le iniquità degli Amorrei».
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.17 Quando il sole fu tramontato, si fece una caligine densa, ed apparve un rogo fumante, ed una lingua di fuoco che passava tra quelli animali divisi.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:18 In quel giorno, il Signore concluse alleanza con Abramo, e gli disse: «Darò alla tua stirpe questa terra, dal fiume d'Egitto al gran fiume Eufrate,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,19 coi Cinei e Cenezei, Cedmonei,
20 dos heteus, dos ferezeus,20 Etei, Ferezei, Rafaim
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."21 ed Amorrei, Cananei, Gergesei e Jebusei».