Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 12


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.1 The LORD said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,5 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.8 From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.9 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.10 There was famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, since the famine in the land was severe.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: "I know well how beautiful a woman you are.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: ?É sua mulher?, e me matarão, conservando-te a ti em vida.12 When the Egyptians see you, they will say, 'She is his wife'; then they will kill me, but let you live.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."13 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw how beautiful the woman was; and when Pharaoh's courtiers saw her,
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.15 they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh's palace.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.16 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram's wife Sarai.
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?18 Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!"
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.20 Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him.