1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar. | 1 And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of they father's house, and come into the land which I shall shew thee. |
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos. | 2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed. |
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti." | 3 I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindred of the earth be blessed: |
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã. | 4 So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran. |
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando, | 5 And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it, |
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra. | 6 Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land. |
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido. | 7 And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him. |
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome. | 8 And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east; he built there also an altar to the Lord, and called upon his name. |
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb. | 9 And Abram went forward, going, and proceeding on to the south. |
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo. | 10 And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. |
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa. | 11 And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman: |
12 Quando os egípcios te virem, dirão: ?É sua mulher?, e me matarão, conservando-te a ti em vida. | 12 And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee. |
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti." | 13 Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake. |
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela. | 14 And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful. |
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio. | 15 And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao. |
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos. | 16 And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and menservants and maidservants, and she asses, and camels. |
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão. | 17 But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife. |
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher? | 18 And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife. |
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!" | 19 For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore, there is thy wife, take her, and go thy way. |
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia. | 20 And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had. |