Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 1


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.1 In the beginning, when God created the heavens and the earth,
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.2 the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.3 Then God said, "Let there be light," and there was light.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.4 God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.5 God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed--the first day.
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".6 Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.7 God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.8 God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed--the second day.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.9 Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.10 God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.11 Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened:
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.12 the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.13 Evening came, and morning followed--the third day.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,14 Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.15 and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.16 God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,17 God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.18 to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.19 Evening came, and morning followed--the fourth day.
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."20 Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened:
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.21 God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was,
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."22 and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth."
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.23 Evening came, and morning followed--the fifth day.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.24 Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened:
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.25 God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."26 Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.27 God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."28 God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.29 God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.30 and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food." And so it happened.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.31 God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed--the sixth day.