Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che si trovano disseminate nel mondo: salute!1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Ritenete tutto una gioia, fratelli miei, quando vi imbattete in tentazioni svariate,2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3 sapendo che la genuinità provata della vostra fede produce la perseveranza,3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 la perseveranza poi è quella che deve portare a perfezione l'opera, in modo che siate perfetti, completi, senza che vi manchi niente.4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 Se a qualcuno di voi manca la sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti abbondantemente e non fa rimproveri, e gli sarà data.5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Chieda però con fede, senza alcuna esitazione: infatti chi sta esitando assomiglia a un'onda del mare spinta e sbattuta dal vento.6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Un uomo del genere non pensi di ricevere alcunché da Dio,7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 essendo come sdoppiato interiormente, instabile in tutte le sue vie.8 A double minded man is unstable in all his ways.
9 Il fratello che è povero si glori nella sua grandezza,9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 il ricco invece nella sua povertà, poiché passerà come un fiore d'erba.10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Sorge infatti il sole con tutto il suo ardore e fa inaridire l'erba, il suo fiore reclina e la bellezza del suo aspetto perisce: così anche il ricco nei suoi affari appassirà.11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Beato l'uomo che sostiene la tentazione, poiché, una volta collaudato, riceverà la corona della vita, che Dio promise a quanti lo amano.12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 Nessuno mentre è tentato dica: "Vengo tentato da Dio!". Dio è infatti immune dal male ed egli non tenta nessuno.13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 Ciascuno invece è tentato, adescato e sedotto dalla sua concupiscenza.14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15 E allora la concupiscenza concepisce e dà alla luce il peccato e il peccato, giunto alla sua pienezza, genera la morte.15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Non lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi. Ogni donazione buona e ogni dono perfetto viene dall'alto,16 Do not err, my beloved brethren.
17 discendendo dal Padre delle luci, presso il quale non esiste mutazione né ombra di rivolgimento.17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 Per un atto della sua volontà ci generò mediante la parola della verità, perché fossimo come una primizia delle sue opere:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 voi lo sapete, fratelli miei amati. E ciascuno sia pronto all'ascolto, lento a parlare, lento all'ira.19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 L'ira dell'uomo infatti non produce la giustificazione di Dio.20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Perciò deponendo ogni immondezza e l'abbondanza della vostra cattiveria, accogliete con mansuetudine la parola seminata in voi, che ha la forza di salvare le anime vostre.21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Siate esecutori della parola e non ascoltatori soltanto, ingannando così voi stessi.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Poiché chi è ascoltatore della parola e non esecutore, assomiglia a un uomo che considera le fattezze del suo volto in uno specchio.23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24 Considera se stesso e se ne va via, dimenticando subito com'era.24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 Colui invece che considera attentamente la legge perfetta della libertà e vi persevera, divenendo così non un ascoltatore distratto, ma un esecutore concreto, costui sarà beato per il suo agire.25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua ingannando il suo cuore, la religiosità di costui è vuota.26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27 Questa è la religiosità pura e senza macchia davanti a Dio Padre: visitare gli orfani e le vedove nella loro afflizione, custodire se stesso immune dal contagio del mondo.27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.