Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti.1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore.2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri.4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!
5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino.5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio.6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri.7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione.8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi.9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione.10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.
11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi.11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.
12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni.12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.
13 Tutto posso in Colui che mi dà forza.13 I have the strength for everything through him who empowers me.
14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni.14 Still, it was kind of you to share in my distress.
15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli,15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.
16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità.16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.
17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto.17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.
18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio.18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù.19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.
20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen.20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.
21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me.21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;
22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare.22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.