Vangelo secondo Giovanni 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Questo vi ho detto, perché non rimaniate scandalizzati. | 1 Vi ho detto queste cose perché non abbiate a scandalizzarvi. |
2 Vi cacceranno fuori dalle sinagoghe; viene anzi l'ora in cui chi vi ucciderà penserà di rendere un culto a Dio. | 2 Vi scacceranno dalle sinagoghe; anzi, viene l’ora in cui chiunque vi ucciderà crederà di rendere culto a Dio. |
3 Questo faranno perché non hanno conosciuto né il Padre né me. | 3 E faranno ciò, perché non hanno conosciuto né il Padre né me. |
4 Ma questo vi ho detto affinché, quando verrà la loro ora, ricordiate che io ve l'avevo detto". "Non vi ho detto questo fin dall'inizio, perché ero con voi. | 4 Ma vi ho detto queste cose affinché, quando verrà la loro ora, ve ne ricordiate, perché io ve l’ho detto. Non ve l’ho detto dal principio, perché ero con voi. |
5 Ora invece vado a Colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: "Dove vai?". | 5 Ora però vado da colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: “Dove vai?”. |
6 Anzi, poiché vi ho detto questo, la tristezza ha riempito il vostro cuore. | 6 Anzi, perché vi ho detto questo, la tristezza ha riempito il vostro cuore. |
7 Ma io vi dico la verità: è meglio per voi che io parta; perché, se non parto, il Paraclito non verrà a voi. Se invece me ne vado, lo manderò a voi. | 7 Ma io vi dico la verità: è bene per voi che io me ne vada, perché, se non me ne vado, non verrà a voi il Paràclito; se invece me ne vado, lo manderò a voi. |
8 E quando egli verrà, confuterà il mondo in fatto di peccato, di giustizia e di giudizio. | 8 E quando sarà venuto, dimostrerà la colpa del mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizio. |
9 In fatto di peccato: perché non credono in me; | 9 Riguardo al peccato, perché non credono in me; |
10 in fatto di giustizia: perché me ne vado al Padre e voi non mi vedrete più; | 10 riguardo alla giustizia, perché vado al Padre e non mi vedrete più; |
11 in fatto di giudizio: perché il principe di questo mondo è già giudicato. | 11 riguardo al giudizio, perché il principe di questo mondo è già condannato. |
12 Ancora molte cose ho da dirvi, ma non le potete portare per ora. | 12 Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso. |
13 Quando verrà lo Spirito di verità, egli vi guiderà in tutta la verità. Non parlerà infatti da se stesso, ma quanto sentirà dirà e vi annuncerà le cose venture. | 13 Quando verrà lui, lo Spirito della verità, vi guiderà a tutta la verità, perché non parlerà da se stesso, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annuncerà le cose future. |
14 Egli mi glorificherà, perché prenderà da me e ve lo annuncerà. | 14 Egli mi glorificherà, perché prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà. |
15 Tutto quanto ha il Padre è mio. Per questo vi ho detto che prenderà da me e lo annuncerà a voi". | 15 Tutto quello che il Padre possiede è mio; per questo ho detto che prenderà da quel che è mio e ve lo annuncerà. |
16 "Un poco e non mi vedrete più; e poi un poco ancora, e mi vedrete". | 16 Un poco e non mi vedrete più; un poco ancora e mi vedrete». |
17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero fra loro: "Che è mai questo che ci dice: "Un poco e non mi vedrete e poi un poco ancora e mi vedrete"? e: "Io me ne vado al Padre"?". | 17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: «Che cos’è questo che ci dice: “Un poco e non mi vedrete; un poco ancora e mi vedrete”, e: “Io me ne vado al Padre”?». |
18 Dicevano dunque: "Che è mai questo "un poco" di cui parla? Non comprendiamo che cosa voglia dire". | 18 Dicevano perciò: «Che cos’è questo “un poco”, di cui parla? Non comprendiamo quello che vuol dire». |
19 Gesù conobbe che volevano interrogarlo e disse loro: "V'interrogate fra di voi riguardo a ciò che vi ho detto: "Un poco e non mi vedrete e poi ancora un poco e mi vedrete"? | 19 Gesù capì che volevano interrogarlo e disse loro: «State indagando tra voi perché ho detto: “Un poco e non mi vedrete; un poco ancora e mi vedrete”? |
20 In verità, in verità vi dico: voi piangerete e gemerete, mentre il mondo si rallegrerà. Voi vi rattristerete, ma la vostra tristezza si cambierà in gioia. | 20 In verità, in verità io vi dico: voi piangerete e gemerete, ma il mondo si rallegrerà. Voi sarete nella tristezza, ma la vostra tristezza si cambierà in gioia. |
21 La donna, quando partorisce, ha tristezza, perché è venuta la sua ora. Ma quando ha partorito il bambino non si ricorda più della sofferenza per la gioia che è nato un uomo al mondo. | 21 La donna, quando partorisce, è nel dolore, perché è venuta la sua ora; ma, quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più della sofferenza, per la gioia che è venuto al mondo un uomo. |
22 Anche voi ora avete tristezza, ma vi vedrò di nuovo, il vostro cuore si rallegrerà e la vostra gioia nessuno ve la potrà rapire. | 22 Così anche voi, ora, siete nel dolore; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno potrà togliervi la vostra gioia. |
23 In quel giorno non mi farete più alcuna domanda. In verità, in verità vi dico: qualsiasi cosa chiediate al Padre nel nome mio, nel mio nome ve la darà. | 23 Quel giorno non mi domanderete più nulla. In verità, in verità io vi dico: se chiederete qualche cosa al Padre nel mio nome, egli ve la darà. |
24 Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e riceverete, in modo che la vostra gioia sia completa". | 24 Finora non avete chiesto nulla nel mio nome. Chiedete e otterrete, perché la vostra gioia sia piena. |
25 "Questo vi ho detto in similitudini. Viene l'ora in cui non vi parlerò più in similitudini, ma vi annuncerò apertamente quanto riguarda il Padre mio. | 25 Queste cose ve le ho dette in modo velato, ma viene l’ora in cui non vi parlerò più in modo velato e apertamente vi parlerò del Padre. |
26 In quel giorno chiederete nel mio nome e non vi dico che io pregherò il Padre per voi: | 26 In quel giorno chiederete nel mio nome e non vi dico che pregherò il Padre per voi: |
27 il Padre stesso infatti vi ama, poiché voi mi avete amato e avete creduto che sono uscito da Dio. | 27 il Padre stesso infatti vi ama, perché voi avete amato me e avete creduto che io sono uscito da Dio. |
28 Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo. Ora lascio il mondo e vado al Padre". | 28 Sono uscito dal Padre e sono venuto nel mondo; ora lascio di nuovo il mondo e vado al Padre». |
29 Dicono i suoi discepoli: "Ecco che ora parli apertamente e non usi nessuna figura. | 29 Gli dicono i suoi discepoli: «Ecco, ora parli apertamente e non più in modo velato. |
30 Ora sappiamo che conosci tutto e non hai bisogno che ti si interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio". | 30 Ora sappiamo che tu sai tutto e non hai bisogno che alcuno t’interroghi. Per questo crediamo che sei uscito da Dio». |
31 Rispose loro Gesù: "Voi adesso credete? | 31 Rispose loro Gesù: «Adesso credete? |
32 Ecco che viene l'ora, ed è venuta, che sarete dispersi ciascuno per conto suo e mi lascerete solo. Ma io non sono solo, perché il Padre è con me. | 32 Ecco, viene l’ora, anzi è già venuta, in cui vi disperderete ciascuno per conto suo e mi lascerete solo; ma io non sono solo, perché il Padre è con me. |
33 Questo vi ho detto perché abbiate pace in me. In questo mondo avete da soffrire; ma abbiate coraggio: io ho vinto il mondo". | 33 Vi ho detto questo perché abbiate pace in me. Nel mondo avete tribolazioni, ma abbiate coraggio: io ho vinto il mondo!». |