1 "Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio, e credete anche in me. | 1 «No se turbe vuestro corazón. Creéis en Dios: creed también en mí. |
2 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei forse detto che vado a prepararvi un posto? | 2 En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si no, os lo habría dicho; porque voy a prepararos un lugar. |
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi. | 3 Y cuando haya ido y os haya preparado un lugar, volveré y os tomaré conmigo, para que donde esté yo estéis también vosotros. |
4 E dove io vado voi conoscete la via". | 4 Y adonde yo voy sabéis el camino». |
5 Gli dice Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai, come possiamo conoscerne la via?". | 5 Le dice Tomás: «Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?» |
6 Gli dice Gesù: "Io sono la via e la verità e la vita. Nessuno va al Padre se non attraverso di me. | 6 Le dice Jesús: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre sino por mí. |
7 Se voi mi aveste conosciuto, anche il mio Padre conoscereste, e fin d'ora voi lo conoscete e l'avete visto". | 7 Si me conocéis a mí, conoceréis también a mi Padre; desde ahora lo conocéis y lo habéis visto». |
8 Gli dice Filippo: "Mostraci il Padre e ci basta". | 8 Le dice Felipe: «Señor, muéstranos al Padre y nos basta». |
9 Gli dice Gesù: "Da tanto tempo sono con voi, e non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: "Mostraci il Padre"? | 9 Le dice Jesús: «¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”? |
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; il Padre che dimora in me fa le sue opere. | 10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo, no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras. |
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me. Almeno credete a causa delle opere stesse. | 11 Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Al menos, creedlo por las obras. |
12 In verità, in verità vi dico: chi crede in me, anch'egli farà le opere che io faccio e ne farà anche di più grandi, perché io vado al Padre. | 12 En verdad, en verdad os digo: el que crea en mí, hará él también las obras que yo hago, y hará mayores aún, porque yo voy al Padre. |
13 E quanto chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio. | 13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, yo lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. |
14 Se mi chiederete qualcosa nel mio nome, io lo farò". | 14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré. |
15 "Se mi amate, osservate i miei comandamenti. | 15 Si me amáis, guardaréis mis mandamientos; |
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito, affinché sia per sempre con voi, | 16 y yo pediré al Padre y os dará otro Paráclito, para que esté con vosotros para siempre, |
17 lo Spirito di verità, che il mondo non può accogliere, perché non lo vede né lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora presso di voi e sarà in voi. | 17 el Espíritu de la verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no le ve ni le conoce. Pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros. |
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi. | 18 No os dejaré huérfanos: volveré a vosotros. |
19 Ancora un po' e il mondo non mi vedrà più, ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete. | 19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero vosotros si me veréis, porque yo vivo y también vosotros viviréis. |
20 In quel giorno voi riconoscerete che io sono nel Padre, voi in me ed io in voi. | 20 Aquel día comprenderéis que yo estoy en mi Padre y vosotros en mí y yo en vosotros. |
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, è lui che mi ama. Colui che mi ama sarà amato dal Padre mio ed io lo amerò e manifesterò a lui me stesso". | 21 El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él». |
22 Gli dice Giuda, non l'Iscariota: "Signore, che è mai successo che tu stai per manifestare te stesso a noi e non al mondo?". | 22 Le dice Judas - no el Iscariote -: «Señor, ¿qué pasa para que te vayas a manifestar a nosotros y no al mundo?» |
23 Gli rispose Gesù: "Se qualcuno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui. | 23 Jesús le respondió: «Si alguno me ama, guardará mi Palabra, y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada en él. |
24 Colui che non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato". | 24 El que no me ama no guarda mis palabras. Y la palabra que escucháis no es mía, sino del Padre que me ha enviado. |
25 "Vi ho detto queste cose mentre rimango presso di voi. | 25 Os he dicho estas cosas estando entre vosotros. |
26 Ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli vi insegnerà tutto e vi farà ricordare tutto ciò che vi ho detto. | 26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi nombre, os lo enseñará todo y os recordará todo lo que yo os he dicho. |
27 La pace vi lascio, la mia pace vi do. Non come la dà il mondo io ve la do. Non si turbi il vostro cuore e non si abbatta. | 27 Os dejo la paz, mi paz os doy; no os la doy como la da el mundo. No se turbe vuestro corazón ni se acobarde. |
28 Avete udito che vi ho detto: "Me ne vado e ritornerò da voi". Se mi amaste, godreste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me. | 28 Habéis oído que os he dicho: “Me voy y volveré a vosotros.” Si me amarais, os alegraríais de que me fuera al Padre, porque el Padre es más grande que yo. |
29 Ve l'ho detto ora, prima che accada, affinché, quando accadrà, crediate. | 29 Y os lo digo ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda creáis. |
30 Io non m'intratterrò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli però non ha alcuna presa su di me. | 30 Ya no hablaré muchas cosas con vosotros, porque llega el Príncipe de este mundo. En mí no tiene ningún poder; |
31 Ma perché il mondo sappia che io amo il Padre e agisco come il Padre mi ha comandato, levatevi, partiamo di qui!". | 31 pero ha de saber el mundo que amo al Padre y que obro según el Padre me ha ordenado. Levantaos. Vámonos de aquí». |