| 1 Non sacrificherai al Signore tuo Dio un capo di bestiame grosso o minuto che abbia un difetto o una qualsiasi tara, perché questo è abominio per il Signore tuo Dio. | 1 ܠܐ ܬܟܘܣ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܘܪܐ. ܐܘ ܐܡܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܣ̣ܢܐ . ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 2 Se si troverà in mezzo a te, in una delle tue città che il Signore tuo Dio ti dona, un uomo o una donna che faccia quanto è male agli occhi del Signore tuo Dio, trasgredendo la sua alleanza, | 2 ܘܐܢ ܢܫܬܟܚ ܒܝܢܬܟܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܕܢܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܢܥܒܪ ܥܠ ܩܝܡܗ. |
| 3 che vada a servire altri dèi e a prostrarsi innanzi a loro, al sole, alla luna o a tutto l'esercito del cielo, cosa che io non ho ordinato; | 3 ܘܢܐܙܠ ܘܢܦܠܘܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܢܣܓܘܕ ܠܗܘܢ. ܐܘ ܠܫܡܫܐ ܐܘ ܠܣܗܪܐ. ܐܘ ܠܟܠ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܕܠܐ ܦ̇ܩܕܬ. |
| 4 se ti è stato riferito e tu ne hai sentito parlare, hai indagato e accertato che la cosa è vera, che cioè questo abominio è stato compiuto in Israele, | 4 ܘܢܚܘܘܢܟ ܘܬܫܡܥ ܘܬܥܩܒ ܫܦܝܪ. ܐܢ ܫܪܝܪܐ ܗܝ ܡܠܬܐ. ܘܐܬܥܒܕܬ ܗܕܐ ܛܢܦܘܬܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ. |
| 5 farai uscire alle porte della tua città quell'uomo o quella donna che hanno compiuto tale azione malvagia, e lapiderai quell'uomo o quella donna, così che muoiano. | 5 ܐܦܩܝܗܝ ܠܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܐܘ ܠܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ. ܕܥܒܕܘ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܐܢ ܓܒܪܐ ܗܘ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܘܪܓܘܡܘ ܐܢܘܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܢܡܘܬܘܢ. |
| 6 Un condannato sarà messo a morte sulla parola di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla parola di un testimone solo. | 6 ܥܠ ܦܘܡ ܬܪ̈ܝܢ ܣܗ̈ܕܝܢ. ܐܘ ܥܠ ܦܘܡ ܬܠܬܐ ܣܗ̈ܕܝܢ ܢܬܩܛܠ. ܡ̇ܢ ܕܚܝܒ ܡܘܬܐ. ܠܐ ܢܬܩܛܠ ܥܠ ܦܘܡ ܣܗܕܐ ܚܕ. |
| 7 La mano dei testimoni sarà la prima contro di lui per ucciderlo, poi la mano di tutto il popolo. Estirperai il male in mezzo a te. | 7 ܘܐܝܕܐ ܕܣܗ̈ܕܐ ܬܫܪܐ ܒܗ ܒܩܕܡܝܬܐ ܠܡܩܛܠܗ. ܘܐܝܕܐ ܕܟܠܗ ܥܡܐ ܒܐܚܪܝܬܐ. ܘܐܘܒܕܘ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܒܝܫ̈ܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 8 Se è troppo difficile per te un caso di giudizio tra sangue e sangue, tra diritto e diritto, tra percossa e percossa, questione di litigi nella tua città, allora ti leverai e salirai al luogo che il Signore tuo Dio sceglierà | 8 ܘܟܕ ܢܬܟܣܐ ܡܢܟܘܢ ܦܬܓܡܐ ܕܕܝ̣ܢܐ . ܒܝܬ ܕܡܐ ܠܕܡܐ. ܘܒܝܬ ܕܝܢ̣ܐ ܠܕܝܢ̣ܐ. ܘܒܝܬ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܠܒܝܬ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܦܬܓܡܐ ܕܚܪܝܢܐ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܬܩܘܡ ܘܬܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܕܢܓܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. |
| 9 e andrai dai sacerdoti leviti e dal giudice che sarà in funzione in quei giorni. Essi indagheranno e ti indicheranno i termini della sentenza. | 9 ܘܬܐܙܠ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܘܠܘܬ ܠܘܝܐ. ܐܘ ܠܘܬ ܕܝ̇ܢܐ ܕܢܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ. ܘܬܫܐܠ ܘܢܚܘܘܢܟ ܦܬܓܡܐ ܕܕܝܢ̣ܐ. |
| 10 Allora agirai secondo i termini che ti avranno indicato nel luogo che il Signore sceglierà; baderai di agire secondo le loro istruzioni. | 10 ܘܬܥܒܕ ܡܢ ܦܘܡ ܦܬܓܡܐ ܕܢܚܘܘܢܟ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗ̇ܘ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܐܝܟ ܕܢܠܦܘܢܟ. |
| 11 Tu agirai secondo le istruzioni che ti impartiranno e la sentenza che pronunceranno, senza deviare né a destra né a sinistra dalla sentenza che essi ti indicheranno. | 11 ܡܢ ܦܘܡ ܢܡܘܣܐ ܕܢܚܘܘܢܟ . ܘܡܢ ܦܘܡ ܕܝܢ̣ܐ ܕܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܬܥܒܕ . ܘܠܐ ܬܣܛܐ ܡܢ ܦܘܡ ܦܬܓܡܐ ܕܢܚܘܘܢܟ . ܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ. |
| 12 L'uomo che agirà con presunzione e senza ascoltare il sacerdote che sta là per servire il Signore tuo Dio, o il giudice, quest'uomo morirà. Estirperai il male da Israele. | 12 ܘܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܒܡܪܚܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܫܡܥ ܠܟܗܢܐ. ܕܩ̇ܐܡ ܠܡܫܡܫܘ ܬܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܐܘ ܠܕܝ̇ܢܐ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܘܐܘܒܕܘ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܒܝܫ̈ܬܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ . |
| 13 Tutto il popolo ne sentirà parlare, ne avrà paura e non agirà più con presunzione. | 13 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܕܚܠܘܢ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܡܪܚܘܢ. |
| 14 Quando arriverai nella terra che il Signore tuo Dio ti dona, ne avrai preso possesso e dimorerai in essa, se dirai: "Sopra di me voglio mettere un re, come tutte le nazioni che mi circondano", | 14 ܘܟܕ ܬܥܘܠ ܠܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܬܐܪܬܝܗ̇ ܘܬܬܒ ܒܗ̇. ܘܬܐܡܪ ܐܩܝܡ ܥܠܝ ܡܠܟܐ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝ. |
| 15 porrai sopra di te il re che il Signore tuo Dio sceglierà; costituirai re sopra di te uno preso fra i tuoi fratelli; non potrai mettere sopra di te uno straniero, uno che non è tuo fratello. | 15 ܡܩܡܘ ܐܩܝܡ ܥܠܝܟ ܡܠܟܐ. ܐܝܢܐ ܕܓ̇ܒܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܡܢ ܒܝܢܬ ܐ̈ܚܝܟ ܐܩܝܡ ܥܠܝܟ ܡܠܟܐ. ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܩܝܡ ܥܠܝܟ ܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐ̈ܚܝܟ. |
| 16 Egli però non moltiplicherà i suoi cavalli e non farà tornare il popolo in Egitto allo scopo di aumentare la sua cavalleria; il Signore vi ha detto: "Non tornerete mai più su questo cammino". | 16 ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܠܐ ܢܣܓܐ ܠܗ ܪ̈ܟܫܐ. ܕܠܐ ܢܗܦܟܝܘܗܝ ܠܥܡܐ ܠܡܨܪܝܢ. ܟܕ ܢܣܓܘܢ ܠܗ ܪ̈ܟܫܐ. ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܟܘܢ. ܕܠܐ ܬܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܠܡܗܦܟ ܒܐܘܪܚܐ ܗܕܐ. |
| 17 Non moltiplicherà le sue donne e il suo cuore non devierà, né moltiplicherà troppo il suo argento e il suo oro. | 17 ܘܠܐ ܢܣܓܐ ܠܗ ܢܫ̈ܐ. ܕܠܐ ܢܣ̈ܛܝܢ ܠܒܗ. ܘܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܠܐ ܢܣܓܐ ܠܗ ܛܒ. |
| 18 Quando siederà sul trono del suo regno, trascriverà per sé su un libro una copia di questa legge, secondo l'esemplare che è presso i sacerdoti leviti: | 18 ܘܡܐ ܕܝ̇ܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܗ. ܢܟܬܘܒ ܠܗ ܦܪܫܓܢܗ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ. ܒܣܦܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܟܗܢܐ ܘܠܘܝܐ. |
| 19 essa sarà con lui, la leggerà tutti i giorni della sua vita, affinché impari a temere il Signore suo Dio, a osservare tutte le parole di questa legge e questi ordinamenti, per metterli in pratica, | 19 ܘܢܗܘܐ ܥܡܗ. ܘܢܗܘܐ ܩ̇ܪܐ ܒܗ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ. ܕܢܐܠܦ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ. ܘܢ̇ܛܪ ܟܠܗܘܢ ܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܗܢܐ. ܘܦܘܩ̈ܕܢܐ ܗܠܝܢ. ܘܢܥܒܕ ܐܢܘܢ. |
| 20 sicché non si esalti il suo cuore al di sopra dei suoi fratelli e non devii da questi ordini né a destra né a sinistra. Così prolungherà i suoi giorni nel suo regno, lui e i suoi figli, in mezzo a Israele. | 20 ܕܠܐ ܢܬܬܪܝܡ ܠܒܗ ܡܢ ܐ̈ܚܘܗܝ. ܘܠܐ ܢܣܛܐ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܠܐ ܠܝܡܝܢܐ ܘܠܐ ܠܣܡܠܐ . ܕܢܣܓܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܗܘ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |