1 In quel giorno Gesù, uscito di casa, se ne stava seduto sulla riva del mare. | 1 Aquel día, Jesús salió de la casa y se sentó a orillas del mar. |
2 Poiché era accorsa a lui una gran folla, salì sopra una barca e là rimase seduto, mentre tutta la folla stava sulla riva. | 2 Una gran multitud se reunió junto a él, de manera que debió subir a una barca y sentarse en ella, mientras la multitud permanecía en la costa. |
3 Allora parlò loro a lungo in parabole. Disse: "Uscì un seminatore per seminare; | 3 Entonces él les habló extensamente por medio de parábolas. Les decía: «El sembrador salió a sembrar. |
4 nel gettare il seme, parte di esso cadde lungo la via; vennero gli uccelli e se lo mangiarono. | 4 Al esparcir las semillas, algunas cayeron al borde del camino y los pájaros las comieron. |
5 Parte cadde in un suolo roccioso, dove non c'era molta terra; e così per mancanza di terreno profondo nacque subito; | 5 Otras cayeron en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotaron en seguida, porque la tierra era poco profunda; |
6 ma al sorgere del sole rimase bruciato e, non avendo radici, seccò. | 6 pero cuando salió el sol, se quemaron y, por falta de raíz, se secaron. |
7 Parte cadde fra le spine; ma queste, crescendo, lo soffocarono. | 7 Otras cayeron entre espinas, y estas, al crecer, las ahogaron. |
8 Infine, una parte cadde su terreno buono, tanto da dar frutto dove il cento, dove il sessanta, dove il trenta. | 8 Otras cayeron en tierra buena y dieron fruto: unas cien, otras sesenta, otras treinta. |
9 Chi ha orecchi, intenda!". | 9 ¡El que tenga oídos, que oiga!». |
10 Gli si accostarono i discepoli e gli dissero: "Perché parli ad essi in parabole?". | 10 Los discípulos se acercaron y le dijeron: «¿Por qué les hablas por medio de parábolas?». |
11 Egli rispose loro: "Perché, mentre a voi è dato di comprendere i misteri del regno dei cieli, a loro invece no. | 11 El les respondió: «A ustedes se les ha concedido conocer los misterios del Reino de los Cielos, pero a ellos no. |
12 Infatti a chi ha verrà dato e sarà nell'abbondanza; ma a chi non ha verrà tolto anche quello che ha. | 12 Porque a quien tiene, se le dará más todavía y tendrá en abundancia, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene. |
13 Per questo parlo loro in parabole, perché vedendo non vedono; udendo non odono né comprendono. | 13 Por eso les hablo por medio de parábolas: porque miran y no ven, oyen y no escuchan ni entienden. |
14 Così si avvera per loro la profezia di Isaia che dice: Ascolterete, ma non comprenderete; guarderete, ma non vedrete. | 14 Y así se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: "Por más que oigan, no comprenderán, por más que vean, no conocerán, |
15 S'è indurito infatti il cuore di questo popolo: sono diventati duri di orecchi; e hanno serrato gli occhi in modo da non vedere con gli occhi, non sentire con le orecchie, non comprendere con il cuore e convertirsi, e allora li avrei guariti. | 15 Porque el corazón de este pueblo se ha endurecido, tienen tapados sus oídos y han cerrado sus ojos, para que sus ojos no vean, y sus oídos no oigan, y su corazón no comprenda, y no se conviertan, y yo no los cure". |
16 Beati invece i vostri occhi che vedono, le vostre orecchie che odono. | 16 Felices, en cambio, los ojos de ustedes, porque ven; felices sus oídos, porque oyen. |
17 Poiché in verità vi dico: molti profeti e giusti desiderarono vedere ciò che voi vedete e non videro, udire ciò che voi udite e non udirono!". | 17 Les aseguro que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven y no lo vieron, oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. |
18 "Voi dunque intendete la parabola del seminatore. | 18 Escuchen, entonces, lo que significa la parábola del sembrador. |
19 Se uno ascolta la parola del regno e non la comprende, viene il maligno e porta via ciò che è stato seminato nel suo cuore: questo vuol dire il seme caduto lungo la via. | 19 Cuando alguien oye la Palabra del Reino y no la comprende, viene el Maligno y arrebata lo que había sido sembrado en su corazón: este es el que recibió la semilla al borde del camino. |
20 Quello caduto sul terreno roccioso è chi ascolta la parola e subito l'accoglie con gioia; | 20 El que la recibe en terreno pedregoso es el hombre que, al escuchar la Palabra, la acepta en seguida con alegría, |
21 ma non ha in sé radici, è incostante; al sopraggiungere di una tribolazione o di una persecuzione a causa della parola, subito soccombe. | 21 pero no la deja echar raíces, porque es inconstante: en cuanto sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la Palabra, inmediatamente sucumbe. |
22 Quello caduto fra le spine è colui che ascolta la parola, ma, poiché le preoccupazioni di questo mondo e l'attaccamento alle ricchezze soffocano la parola, rimane senza frutto. | 22 El que recibe la semilla entre espinas es el hombre que escucha la Palabra, pero las preocupaciones del mundo y la seducción de las riquezas la ahogan, y no puede dar fruto. |
23 Quello invece che è caduto sul terreno buono è colui che ascolta la parola e la comprende; costui porta frutto e rende dove il cento, dove il sessanta, dove il trenta". | 23 Y el que la recibe en tierra fértil es el hombre que escucha la Palabra y la comprende. Este produce fruto, ya sea cien, ya sesenta, ya treinta por uno». |
24 Un'altra parabola propose loro: "Il regno dei cieli è paragonato a un uomo che seminò buon seme nel suo campo. | 24 Y les propuso otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un hombre que sembró buena semilla en su campo; |
25 Mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, seminò fra il grano la zizzania e se ne andò. | 25 pero mientras todos dormían vino su enemigo, sembró cizaña en medio del trigo y se fue. |
26 Quando poi crebbe il frumento e portò frutto, allora apparve anche la zizzania. | 26 Cuando creció el trigo y aparecieron las espigas, también apareció la cizaña. |
27 I servi andarono dal padrone e gli dissero: "Signore, non hai forse seminato buon seme nel tuo campo? Come mai c'è della zizzania?". | 27 Los peones fueron a ver entonces al propietario y le dijeron: «Señor, ¿no habías sembrado buena semilla en tu campo? ¿Cómo es que ahora hay cizaña en él?. |
28 Egli rispose: "Il nemico ha fatto questo". I servi gli dicono: "Vuoi che andiamo ad estirparla?". | 28 El les respondió: «Esto lo ha hecho algún enemigo». Los peones replicaron: «¿Quieres que vayamos a arrancarla?». |
29 Ed egli: "No, perché c'è pericolo che estirpando la zizzania sradichiate insieme ad essa anche il grano. | 29 «No, les dijo el dueño, porque al arrancar la cizaña, corren el peligro de arrancar también el trigo. |
30 Lasciate che crescano entrambi fino al raccolto; al tempo del raccolto dirò ai mietitori: Radunate prima la zizzania e legatela in fasci perché sia bruciata; poi raccogliete il grano per il mio granaio". | 30 Dejen que crezcan juntos hasta la cosecha, y entonces diré a los cosechadores: Arranquen primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, y luego recojan el trigo en mi granero». |
31 Un'altra parabola propose loro dicendo: "Il regno dei cieli è simile ad un chicco di senapa che un uomo prese e seminò nel suo campo. | 31 También les propuso otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo. |
32 Esso è il più piccolo di tutti i semi, ma una volta cresciuto è il più grande degli ortaggi; può diventare anche un albero e così gli uccelli dell'aria possono venire a nidificare fra i suoi rami". | 32 En realidad, esta es la más pequeña de las semillas, pero cuando crece es la más grande de las hortalizas y se convierte en un arbusto, de tal manera que los pájaros del cielo van a cobijarse en sus ramas». |
33 Un'altra parabola disse loro: "E' simile il regno dei cieli a un po' di lievito che una donna prende e mescola in tre misure di farina, finché tutta la massa sia fermentata". | 33 Después les dijo esta otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un poco de levadura que una mujer mezcla con gran cantidad de harina, hasta que fermenta toda la masa». |
34 Tutte queste cose disse Gesù alle folle in parabole e parlava loro solo in parabole, | 34 Todo esto lo decía Jesús a la muchedumbre por medio de parábolas, y no les hablaba sin parábolas, |
35 affinché si adempisse quanto fu annunciato dal profeta che dice: Aprirò in parabole la mia bocca; svelerò cose nascoste fin dall'origine del mondo. | 35 para que se cumpliera lo anunciado por el Profeta: "Hablaré en parábolas anunciaré cosas que estaban ocultas desde la creación del mundo". |
36 Allora, lasciata la folla, entrò in casa e i suoi discepoli gli si accostarono dicendo: "Spiegaci la parabola della zizzania del campo". | 36 Entonces, dejando a la multitud, Jesús regresó a la casa; sus discípulos se acercaron y le dijeron: «Explícanos la parábola de la cizaña en el campo». |
37 Egli rispose: "Colui che semina il buon seme è il Figlio dell'uomo; | 37 El les respondió: «El que siembra la buena semilla es el Hijo del hombre; |
38 il campo è il mondo; il buon seme sono i figli del regno; la zizzania invece i figli del male; | 38 el campo es el mundo; la buena semilla son los que pertenecen al Reino; la cizaña son los que pertenecen al Maligno, |
39 il nemico che la seminò è il diavolo; la mietitura è la fine del mondo; i mietitori infine sono gli angeli. | 39 y el enemigo que la siembra es el demonio; la cosecha es el fin del mundo y los cosechadores son los ángeles. |
40 Come dunque si raccoglie la zizzania e la si brucia nel fuoco, così avverrà alla fine del mondo: | 40 Así como se arranca la cizaña y se la quema en el fuego, de la misma manera sucederá al fin del mundo. |
41 il Figlio dell'uomo manderà i suoi angeli a radunare dal suo regno tutti gli scandali e tutti gli operatori d'iniquità, | 41 El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y estos quitarán de su Reino todos los escándalos y a los que hicieron el mal, |
42 perché li gettino nella fornace ardente. Là sarà pianto e stridore di denti. | 42 y los arrojarán en el horno ardiente: allí habrá llanto y rechinar de dientes. |
43 Allora i giusti risplenderanno come il sole nel regno del Padre loro. Chi ha orecchi, intenda!". | 43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. ¡El que tenga oídos, que oiga! |
44 "Il regno dei cieli è simile a un tesoro nascosto nel campo: un uomo lo trova e lo nasconde di nuovo; poi, pieno di gioia, va, vende tutto quello che ha e compra quel campo. | 44 El Reino de los Cielos se parece a un tesoro escondido en un campo; un hombre lo encuentra, lo vuelve a esconder, y lleno de alegría, vende todo lo que posee y compra el campo. |
45 Ancora: il regno dei cieli è simile a un mercante che va in cerca di belle perle. | 45 El Reino de los Cielos se parece también a un negociante que se dedicaba a buscar perlas finas; |
46 Trovata una perla di gran valore, va, vende tutto quello che ha e la compra. | 46 y al encontrar una de gran valor, fue a vender todo lo que tenía y la compró. |
47 Ancora: il regno dei cieli è simile a una rete gettata in mare, la quale ha raccolto ogni genere di pesci. | 47 El Reino de los Cielos se parece también a una red que se echa al mar y recoge toda clase de peces. |
48 Una volta piena, i pescatori la traggono a riva e, sedutisi, raccolgono i pesci buoni nelle sporte e buttano via quelli cattivi. | 48 Cuando está llena, los pescadores la sacan a la orilla y, sentándose, recogen lo bueno en canastas y tiran lo que no sirve. |
49 Così avverrà alla fine del mondo: verranno gli angeli e separeranno i malvagi dai giusti | 49 Así sucederá al fin del mundo: vendrán los ángeles y separarán a los malos de entre los justos, |
50 e li getteranno nella fornace ardente. Là sarà pianto e stridore di denti". | 50 para arrojarlos en el horno ardiente. Allí habrá llanto y rechinar de dientes. |
51 "Avete capito tutto questo?". Rispondono: "Sì". | 51 ¿Comprendieron todo esto?». «Sí», le respondieron. |
52 Egli disse loro: "Per questo ogni scriba istruito nel regno dei cieli è simile a un padre di famiglia che trae fuori dal suo scrigno cose nuove e antiche". | 52 Entonces agregó: «Todo escriba convertido en discípulo del Reino de los Cielos se parece a un dueño de casa que saca de sus reservas lo nuevo y lo viejo». |
53 Quando Gesù ebbe terminato queste parabole, se ne andò di là. | 53 Cuando Jesús terminó estas parábolas se alejó de allí |
54 Venuto nella sua patria, insegnava nella loro sinagoga, in maniera che essi rimanevano stupiti e dicevano: "Donde viene a costui questa sapienza e questi prodigi? | 54 y, al llegar a su pueblo, se puso a enseñar a la gente en la sinagoga, de tal manera que todos estaban maravillados. «¿De dónde le viene, decían, esta sabiduría y ese poder de hacer milagros? |
55 Non è forse il figlio del fabbro? Sua madre non si chiama Maria e i suoi fratelli Giacomo, Giuseppe, Simone e Giuda? | 55 ¿No es este el hijo del carpintero? ¿Su madre no es la que llaman María? ¿Y no son hermanos suyos Santiago, José, Simón y Judas? |
56 E le sue sorelle non sono tutte fra noi? Da dove vengono dunque a costui tutte queste cose?". | 56 ¿Y acaso no viven entre nosotros todas sus hermanas? ¿De dónde le vendrá todo esto?». |
57 E si scandalizzavano di lui. Ma Gesù disse loro: "Nessun profeta è senza onore, se non nella sua patria e nella sua casa". | 57 Y Jesús era para ellos un motivo de escándalo. Entonces les dijo: «Un profeta es despreciado solamente en su pueblo y en su familia». |
58 Così non poté compiere là molti prodigi a causa della loro incredulità. | 58 Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la falta de fe de esa gente. |