Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Aggeo 2


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Il settimo mese, il giorno ventunesimo del mese, fu rivolta la parola del Signore al profeta Aggeo:1 au septième mois, le vingt et unième jour du mois, la parole de Yahvé fut adressée par le ministère duprophète Aggée en ces termes:
2 "Parla a Zorobabele, figlio di Sealtièl, governatore della Giudea, e a Giosuè, figlio di Iozedàk, grande sacerdote, e a tutto il resto del popolo così:2 Parle donc ainsi à Zorobabel, fils de Shéaltiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Yehoçadaq, legrand prêtre, et au reste du peuple.
3 "Chi c'è rimasto tra voi che ha visto questa casa nel suo primo splendore? E come la vedete ora? Non sembra un niente ai vostri occhi?3 Quel est parmi vous le survivant qui a vu ce Temple dans sa gloire passée? Et comment le voyez-vous maintenant? A vos yeux, n'est-il pas pareil à un rien?
4 Or dunque, coraggio, Zorobabele! Oracolo del Signore. Coraggio Giosuè, figlio di Iozedàk, gran sacerdote! Coraggio, popolo tutto del paese! Oracolo del Signore. E al lavoro! Ché io sono con voi! Oracolo del Signore.4 Mais à présent, courage, Zorobabel! oracle de Yahvé. Courage, Josué, fils de Yehoçadaq, grandprêtre! Courage, tout le peuple du pays! oracle de Yahvé. Au travail! Car je suis avec vous - oracle de YahvéSabaot --
5 Il mio Spirito è in mezzo a voi, non temete!5 et mon Esprit demeure au milieu de vous. Ne craignez pas!
6 Perché così parla il Signore degli eserciti: Ancora un poco e scuoterò il cielo e la terra, il mare e il continente;6 Car ainsi parle Yahvé Sabaot. Encore un très court délai et j'ébranlerai le ciel et la terre, la mer et lesol ferme.
7 scuoterò tutti i popoli e i tesori di tutti i popoli affluiranno e riempirò di gloria questa casa, dice il Signore degli eserciti.7 J'ébranlerai toutes les nations, alors afflueront les trésors de toutes les nations et j'emplirai de gloirece Temple, dit Yahvé Sabaot.
8 Mio è l'argento e mio è l'oro! Oracolo del Signore degli eserciti.8 A moi l'argent! à moi l'or! oracle de Yahvé Sabaot.
9 La gloria di questa seconda casa sarà maggiore di quella della prima, dice il Signore degli eserciti, e a questo luogo io darò la pace. Oracolo del Signore degli eserciti".9 La gloire à venir de ce Temple dépassera l'ancienne, dit Yahvé Sabaot, et dans ce lieu je donnerai lapaix, oracle de Yahvé Sabaot.
10 Il ventiquattro del nono mese, il secondo anno di Dario, fu rivolta la parola del Signore al profeta Aggeo:10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole de Yahvé futadressée au prophète Aggée en ces termes:
11 "Così parla il Signore degli eserciti: Chiedi ai sacerdoti una decisione in questi termini:11 Ainsi parle Yahvé Sabaot. Demande donc aux prêtres une décision, en ces termes:
12 Se uno porta della carne santificata in un lembo della sua veste e con il lembo tocca il pane, le vivande, il vino, l'olio o qualunque altro alimento, queste cose saranno santificate?". I sacerdoti risposero: "No!".12 "Si quelqu'un porte de la viande sacrifiée dans le pan de son vêtement et touche avec son vêtementdu pain, un mets, du vin, de l'huile et toute sorte d'aliment, cela deviendra-t-il saint?" Les prêtres répondirent etdirent: "Non!"
13 Aggeo continuò: "Se uno, che si è contaminato per il contatto di un cadavere, tocca qualcuna di quelle cose, diventerà essa pure immonda?". E i sacerdoti risposero dicendo: "Sì, diventerà immonda!".13 Et Aggée dit: "Si quelqu'un, rendu impur par un cadavre, touche à tout cela, cela deviendra-t-ilimpur?" Les prêtres répondirent et dirent: "Cela deviendra impur!"
14 Allora Aggeo riprese a dire: "Così è questo popolo, così è questa nazione al mio cospetto! Oracolo del Signore degli eserciti. Così è ogni lavoro delle loro mani e quanto mi offrono: è immondo!14 Alors Aggée prit la parole en ces termes: "Ainsi en est-il de ce peuple! Ainsi de cette nation devantma face! oracle de Yahvé. Ainsi en est-il de tout le travail de leurs mains, et ce qu'ils offrent ici est impur."
15 Ora: tenete bene a mente da oggi e per l'avvenire! Prima che si ponesse pietra su pietra nel santuario del Signore,15 Et maintenant réfléchissez bien en votre coeur, à partir d'aujourd'hui et pour l'avenir. Avant qu'onplaçât pierre sur pierre dans le sanctuaire de Yahvé,
16 cosa eravate? Si veniva a un mucchio da cui si attendevano venti misure di grano e ve n'erano dieci; si veniva al tino per cavare cinquanta barili e ce n'erano solo venti.16 quelle était votre condition? On venait à un tas de vingt mesures, mais il n'y en avait que dix; onvenait à une cuve puiser 50 mesures, mais il n'y en avait que vingt.
17 Ho colpito col carbonchio e con la ruggine, con la grandine ogni lavoro delle vostre mani; voi però non siete tornati a me. Oracolo del Signore.17 J'ai frappé par la rouille, la nielle et la grêle tout le travail de vos mains, et vous n'êtes pas revenus àmoi, oracle de Yahvé!
18 Ora dunque tenete bene a mente da oggi e per l'avvenire:18 Réfléchissez donc en votre coeur, à partir d'aujourd'hui et pour l'avenir, (depuis le vingt-quatrièmejour du neuvième mois, depuis le jour où l'on posa la fondation du sanctuaire de Yahvé, considérezattentivement)
19 il seme manca ancora nel granaio? La vite, il fico, il melograno e l'ulivo non hanno dato ancora i loro frutti? Da oggi io vi benedico!".19 si le grain manque encore au grenier et si encore vigne, figuier, grenadier et olivier ne produisentpas de fruit! A partir d'aujourd'hui, je bénirai!
20 La parola del Signore fu rivolta ad Aggeo per la seconda volta il ventiquattresimo giorno del mese:20 La parole de Yahvé fut adressée une deuxième fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en cestermes:
21 "Parla a Zorobabele, governatore della Giudea e digli: Io scuoterò il cielo e la terra,21 Parle ainsi à Zorobabel, le gouverneur de Juda. Je vais ébranler cieux et terre.
22 rovescerò il trono dei regni, distruggerò la potenza delle nazioni. Rovescerò carri e cavalieri, uno con la spada dell'altro!22 Je vais renverser les trônes des royaumes et détruire la puissance des rois des nations. Je renverseraila charrerie et ses équipages; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun sous l'épée de son frère.
23 In quel giorno, oracolo del Signore degli eserciti, ti prenderò, Zorobabele, figlio di Sealtièl, mio servo, oracolo del Signore, e ti terrò come il sigillo, perché ti ho scelto. Oracolo del Signore degli eserciti".23 En ce jour-là - oracle de Yahvé Sabaot - je te prendrai, Zorobabel, fils de Shéaltiel, mon serviteur -oracle de Yahvé - et je ferai de toi comme un anneau à cachet. Car c'est toi que j'ai choisi, oracle de YahvéSabaot.