1 Il Signore disse a Mosè: | 1 وكلم الرب موسى قائلا |
2 "Vendica i figli d'Israele dai Madianiti, poi ti riunirai al tuo popolo". | 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. |
3 Mosè ordinò al popolo: "Si armino tra voi uomini per l'esercito: marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore contro Madian. | 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. |
4 Invierete nell'esercito mille uomini per ogni tribù, di tutte le tribù d'Israele". | 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. |
5 Così, tra le migliaia d'Israele, furono forniti mille uomini per tribù, 12.000 uomini equipaggiati per la guerra. | 5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. |
6 Mosè li mandò in guerra, mille per tribù, e con loro Finees, figlio del sacerdote Eleazaro, con in mano gli oggetti sacri e le trombe per l'acclamazione. | 6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. |
7 Mossero contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. | 7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. |
8 Oltre ai loro caduti, uccisero i cinque re di Madian: Evi, Rekem, Sur, Ur, Reba, e uccisero con la spada Balaam, figlio di Beor. | 8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. |
9 Poi i figli d'Israele fecero schiave le donne di Madian, i loro bambini, fecero razzia dei loro animali, dei loro greggi e di ogni loro bene. | 9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. |
10 Incendiarono le città dove abitavano e i loro recinti; | 10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. |
11 presero tutto il bottino e la preda, gente e animali, | 11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم |
12 e condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità dei figli d'Israele, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا |
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i capi della comunità uscirono incontro a loro, fuori dell'accampamento. | 13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. |
14 Mosè si arrabbiò contro i comandanti dell'esercito, capi delle migliaia e capi delle centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. | 14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. |
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato in vita tutte le femmine? | 15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. |
16 Furono esse, per suggerimento di Balaam, a stornare dal Signore i figli d'Israele nel fatto di Peor e ad attirare il flagello sulla comunità del Signore. | 16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. |
17 Ora uccidete ogni maschio tra i bambini e ogni donna che sia unita con un uomo. | 17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. |
18 Tutte le ragazze che non si sono unite con un uomo le lascerete vivere per voi. | 18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. |
19 Voi fermatevi fuori dell'accampamento per sette giorni; chi ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un ucciso si purifichi nel terzo giorno e nel settimo giorno; questo per voi e per i vostri prigionieri. | 19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. |
20 Purificherete anche i vestiti, tutti gli oggetti di pelle, tutti i lavori di pelo di capra e tutti gli oggetti di legno". | 20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه |
21 Il sacerdote Eleazaro disse ai soldati che erano andati in guerra: "Questa è la prescrizione della legge che il Signore ha ordinato a Mosè: | 21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. |
22 l'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo, | 22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص |
23 tutte le cose che sopportano il fuoco, le farete passare nel fuoco e saranno pure; siano poi purificate anche nell'acqua lustrale. Tutto quello che non può sopportare il fuoco, lo farete passare nell'acqua. | 23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. |
24 Laverete i vostri vestiti nel settimo giorno e sarete puri: poi rientrerete nell'accampamento". | 24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة |
25 Il Signore ordinò a Mosè: | 25 وكلم الرب موسى قائلا. |
26 "Tu, il sacerdote Eleazaro e i capi dei casati della comunità fate il computo della preda che è stata fatta, in persone o animali: | 26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. |
27 dividerai a metà la preda tra chi ha preso parte alla guerra e tutta la comunità. | 27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. |
28 Preleverai come contributo per il Signore l'uno per cinquecento delle persone, buoi, asini e pecore della parte spettante ai soldati che sono andati in guerra: | 28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. |
29 ne prenderete della loro metà e la darete al sacerdote Eleazaro, come prelievo per il Signore. | 29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. |
30 Sulla metà dei figli d'Israele prenderai l'uno per cinquanta delle persone, buoi, asini, pecore e li darai ai leviti che hanno in custodia la dimora del Signore". | 30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب |
31 Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. |
32 Or il bottino della razzia che avevano fatto i soldati dell'esercito era di 67 5.000 pecore, | 32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. |
33 72.000 buoi, | 33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. |
34 61.000 asini | 34 ومن الحمير واحد وستين الفا. |
35 e 32.000 persone, cioè donne che non si erano unite con uomo. | 35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. |
36 La metà, cioè la parte di quelli andati in guerra, fu di 337.500 pecore, | 36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. |
37 e il tributo per il Signore fu di seicentosettantacinque pecore; | 37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. |
38 per i buoi, 36.000, di cui settantadue in tributo al Signore; | 38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. |
39 30.500 asini, di cui trentuno in tributo al Signore; | 39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. |
40 16.000 persone, di cui trentadue in tributo al Signore. | 40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. |
41 Mosè diede il tributo di prelievo del Signore al sacerdote Eleazaro, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. |
42 Quanto alla metà dei figli d'Israele, che Mosè aveva diviso dagli uomini dell'esercito, | 42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين |
43 la metà per la comunità fu di 337.500 pecore, | 43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. |
44 36.000 buoi, | 44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. |
45 30.500 asini, | 45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة |
46 16.000 persone. | 46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. |
47 Mosè, dalla metà spettante ai figli d'Israele, prese l'uno per cinquanta delle persone e degli animali e li diede ai leviti, che hanno in custodia la dimora del Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى |
48 I preposti alle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè, | 48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات |
49 e gli dissero: "I tuoi servi hanno fatto il censimento degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne manca nessuno. | 49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. |
50 Vogliamo presentare in dono al Signore quello che ciascuno di noi ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini, collane, per fare il rito di espiazione per noi davanti al Signore". | 50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. |
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero da essi l'oro, tutti gli oggetti lavorati. | 51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. |
52 Tutto l'oro dell'offerta che i capi di migliaia e i capi di centinaia fecero per il Signore fu di 16.750 sicli. | 52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. |
53 Gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé quanto avevano razziato. | 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. |
54 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono alla tenda del convegno, in ricordo ai figli d'Israele, davanti al Signore. | 54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب |