1 Queste sono le generazioni di Aronne e Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. | 1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני |
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר |
3 Questi sono i nomi dei figli di Aronne, unti sacerdoti, le cui mani erano state riempite per il sacerdozio. | 3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן |
4 Nadab e Abiu morirono alla presenza del Signore, mentre offrivano fuoco profano davanti al Signore nel deserto del Sinai: non ebbero figli, e furono sacerdoti Eleazaro e Itamar, alla presenza di Aronne, loro padre. | 4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם |
5 Il Signore disse a Mosè: | 5 וידבר יהוה אל משה לאמר |
6 "Fa' avvicinare la tribù di Levi: la farai stare davanti ad Aronne, sacerdote, perché lo serva. | 6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו |
7 Custodiranno il suo servizio e il servizio di tutta la comunità davanti alla tenda del convegno, per fare il lavoro della dimora. | 7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן |
8 Custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e il servizio dei figli d'Israele per fare il lavoro della dimora. | 8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן |
9 Darai i leviti ad Aronne e ai suoi figli come "donati": essi saranno per lui "donati" da parte dei figli d'Israele. | 9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל |
10 Designerai poi Aronne e i suoi figli, perché custodiscano il proprio sacerdozio: ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte". | 10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת |
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 וידבר יהוה אל משה לאמר |
12 "Ecco, io ho preso i leviti tra i figli d'Israele al posto di ogni primogenito, che apre il grembo tra i figli d'Israele, e saranno leviti per me: | 12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים |
13 perché mio è ogni primogenito. Nel giorno in cui colpii tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, feci santificare per me ogni primogenito in Israele: dall'uomo all'animale; sono miei. Io sono il Signore". | 13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה |
14 Il Signore ordinò a Mosè nel deserto del Sinai: | 14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר |
15 "Passa in rassegna i figli di Levi, secondo le loro case paterne, le loro famiglie: registrerai ogni maschio da un mese in su". | 15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם |
16 Mosè li registrò secondo la parola del Signore, come aveva ordinato. | 16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה |
17 Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari. | 17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי |
18 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | 18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי |
19 I figli di Keat, secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel. | 19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל |
20 I figli di Merari, secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case paterne. | 20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם |
21 Di Gherson è la famiglia di Libni e la famiglia di Simei: questo il nome delle famiglie di Gherson. | 21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני |
22 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 7.50 0. | 22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות |
23 Le famiglie di Gherson si accamperanno dietro la dimora, a occidente. | 23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה |
24 Il capo della casa paterna di Gherson era Eliasaf, figlio di Lael. | 24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל |
25 La cura dei figli di Gherson nella tenda del convegno era la dimora, la tenda, la sua copertura, il drappo nell'apertura d'ingresso della tenda del convegno, | 25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד |
26 i tendoni del cortile e il drappo nell'apertura d'ingresso del cortile che circonda la dimora e l'altare, e le sue corde per il suo impiego. | 26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו |
27 Di Keat è la famiglia di Amram, la famiglia di Isear, la famiglia di Ebron e la famiglia di Uzziel: queste sono le famiglie di Keat. | 27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי |
28 Il numero di tutti i maschi da un mese in su era di 8.600. Essi avevano la cura del santuario. | 28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש |
29 Le famiglie dei figli di Keat si accamperanno nel fianco a sud della dimora. | 29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה |
30 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Keat, è Elisafan, figlio di Uzziel. | 30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל |
31 Loro cura è l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario, di cui si servono, il velo e tutto il suo materiale. | 31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו |
32 Il capo supremo dei leviti è Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, con il controllo degli addetti alla cura del santuario. | 32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש |
33 Di Merari è la famiglia di Macli e la famiglia di Musi: questo il nome delle famiglie di Merari. | 33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי |
34 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 6.200. | 34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים |
35 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Merari, è Suriel, figlio di Abicail: si accamperanno nella parte a nord della dimora. | 35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה |
36 Compito dei figli di Merari era curare le assi della dimora, le sue stanghe, le sue colonne, i suoi basamenti, tutti i suoi arredi e tutto il loro mantenimento; | 36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו |
37 e anche le colonne intorno al cortile, i loro basamenti, i loro pioli e le loro corde. | 37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם |
38 Accampati davanti alla dimora, a est, davanti alla tenda del convegno, a oriente, saranno Mosè, Aronne e i loro figli, che avranno la cura del santuario, per incarico dei figli d'Israele. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת |
39 Tutti i recensiti dei leviti, che Mosè ed Aronne recensirono sulla parola del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su: 22.000. | 39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף |
40 Il Signore disse a Mosè: "Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele, da un mese in su, e preleva il numero dei loro nomi: | 40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם |
41 prenderai i leviti per me -- io sono il Signore -- al posto di ogni maschio dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d'Israele". | 41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל |
42 Mosè fece il censimento, come gli aveva ordinato il Signore, di ogni primogenito dei figli d'Israele. | 42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל |
43 Ogni primogenito maschio, contando i nomi da un mese in su, secondo il loro censimento: 22.273. | 43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים |
44 Il Signore ordinò a Mosè: | 44 וידבר יהוה אל משה לאמר |
45 "Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame: miei saranno i leviti -- io sono il Signore. -- | 45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה |
46 Come prezzo di riscatto dei 27 3 che eccedono i leviti tra i primogeniti dei figli d'Israele, | 46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל |
47 prenderai cinque sicli a testa: prenderai del siclo del santuario, di venti ghera per siclo. | 47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל |
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come prezzo del riscatto di quelli che eccedono tra loro". | 48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם |
49 Mosè prese il denaro del prezzo del riscatto per quelli che eccedevano il numero di riscatto dei leviti: | 49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים |
50 dai primogeniti dei figli d'Israele prese in denaro 1.365 sicli del santuario. | 50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש |
51 Mosè diede il denaro del prezzo del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come il Signore gli aveva ordinato. | 51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה |