1 Queste sono le generazioni di Aronne e Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. | 1 Esta era la descendencia de Aarón y de Moisés, cuando Yahveh habló a Moisés en el monte Sinaí. |
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 2 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abihú, Eleazar e Itamar. |
3 Questi sono i nomi dei figli di Aronne, unti sacerdoti, le cui mani erano state riempite per il sacerdozio. | 3 Estos eran los nombres de los hijos de Aarón, que fueron ungidos sacerdotes, y cuyas manos fueron consagradas para ejercer el sacerdocio. |
4 Nadab e Abiu morirono alla presenza del Signore, mentre offrivano fuoco profano davanti al Signore nel deserto del Sinai: non ebbero figli, e furono sacerdoti Eleazaro e Itamar, alla presenza di Aronne, loro padre. | 4 Nadab y Abihú murieron delante de Yahveh, al presentar un fuego profano delante de Yahveh en el desierto del Sinaí. Como no tenían hijos, fueron Eleazar e Itamar los que ejercieron el sacerdocio en presencia de su padre Aarón. |
5 Il Signore disse a Mosè: | 5 Yahveh habló a Moisés y le dijo: |
6 "Fa' avvicinare la tribù di Levi: la farai stare davanti ad Aronne, sacerdote, perché lo serva. | 6 «Manda que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, que estén a su servicio. |
7 Custodiranno il suo servizio e il servizio di tutta la comunità davanti alla tenda del convegno, per fare il lavoro della dimora. | 7 Se encargarán de las obligaciones que incumben a él y a toda la comunidad ante la Tienda del Encuentro, prestando el servicio en la Morada. |
8 Custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e il servizio dei figli d'Israele per fare il lavoro della dimora. | 8 Cuidarán de todos los utensilios de la Tienda del Encuentro, de las obligaciones que incumben a los israelitas prestando servicio en la Morada. |
9 Darai i leviti ad Aronne e ai suoi figli come "donati": essi saranno per lui "donati" da parte dei figli d'Israele. | 9 Donarás los levitas a Aarón y a sus hijos en concepto de donados. Le serán donados de parte de los israelitas. |
10 Designerai poi Aronne e i suoi figli, perché custodiscano il proprio sacerdozio: ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte". | 10 A Aarón y a sus hijos los alistarás para que se encarguen de sus funciones sacerdotales. El laico que se acerque, será muerto.» |
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 Yahveh habló a Moisés y le dijo: |
12 "Ecco, io ho preso i leviti tra i figli d'Israele al posto di ogni primogenito, che apre il grembo tra i figli d'Israele, e saranno leviti per me: | 12 «Mira que he elegido a los levitas de entre los demás israelitas en lugar de todos los primogénitos de los israelitas que abren el seno materno. Los levitas serán para mí. |
13 perché mio è ogni primogenito. Nel giorno in cui colpii tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, feci santificare per me ogni primogenito in Israele: dall'uomo all'animale; sono miei. Io sono il Signore". | 13 Porque todo primogénito me pertenece. El día en que herí a todos los primogénitos de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos de Israel, tanto de hombre como de ganado. Son para mí. Yo, Yahveh.» |
14 Il Signore ordinò a Mosè nel deserto del Sinai: | 14 Habló Yahveh a Moisés en el desierto del Sinaí. Le dijo: |
15 "Passa in rassegna i figli di Levi, secondo le loro case paterne, le loro famiglie: registrerai ogni maschio da un mese in su". | 15 «Alista a los hijos de Leví por familias y por clanes: alistarás a todo varón de un mes para arriba.» |
16 Mosè li registrò secondo la parola del Signore, come aveva ordinato. | 16 Moisés los alistó según la orden de Yahveh, tal como Yahveh se lo había mandado. |
17 Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari. | 17 Los nombres de los hijos de Leví son: Guersón, Quehab y Merarí. |
18 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | 18 Los nombres de los hijos de Ghersón, por clanes, son: Libní y Semeí. |
19 I figli di Keat, secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel. | 19 Los hijos de Quehat, por clanes: Amram, Yishar, Hebrón y Uzziel; |
20 I figli di Merari, secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case paterne. | 20 los hijos de Merarí, por clanes: Majlí y Musí. Estos son los clanes de Leví, repartidos por familias. |
21 Di Gherson è la famiglia di Libni e la famiglia di Simei: questo il nome delle famiglie di Gherson. | 21 De Guesón procedían el clan libnita y el clan semeíta: ésos son los clanes guersonitas. |
22 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 7.50 0. | 22 El total de los alistados, contando todos los varones de un mes para arriba: 7.500. |
23 Le famiglie di Gherson si accamperanno dietro la dimora, a occidente. | 23 Los clanes guersonitas acampaban detrás de la Morada, al poniente. |
24 Il capo della casa paterna di Gherson era Eliasaf, figlio di Lael. | 24 El principal de la casa paterna de Guersón era Elyasaf, hijo de Lael. |
25 La cura dei figli di Gherson nella tenda del convegno era la dimora, la tenda, la sua copertura, il drappo nell'apertura d'ingresso della tenda del convegno, | 25 Los hijos de Guersón estaban encargados, en la Tienda del Encuentro, de la Morada, de la Tienda, de su toldo y del tapiz de entrada a la Tienda del Encuentro; |
26 i tendoni del cortile e il drappo nell'apertura d'ingresso del cortile che circonda la dimora e l'altare, e le sue corde per il suo impiego. | 26 del cortinaje del atrio y de la cortina de entrada al atrio que rodea la Morada y el altar, y de las cuerdas necesarias para todo su servicio. |
27 Di Keat è la famiglia di Amram, la famiglia di Isear, la famiglia di Ebron e la famiglia di Uzziel: queste sono le famiglie di Keat. | 27 De Quehat procedían el clan amramita, el clan yisharita, el clan hebronita y el clan uzzielita: ésos son los clanes quehatitas. |
28 Il numero di tutti i maschi da un mese in su era di 8.600. Essi avevano la cura del santuario. | 28 Contando todos los varones de un mes para arriba, eran 8.300. Tenían a su cargo el servicio del santuario. |
29 Le famiglie dei figli di Keat si accamperanno nel fianco a sud della dimora. | 29 Los clanes quehatitas acampaban al lado meridional de la Morada. |
30 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Keat, è Elisafan, figlio di Uzziel. | 30 El principal de la casa paterna de los clanes quehatitas era Elisafán, hijo de Uzziel. |
31 Loro cura è l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario, di cui si servono, il velo e tutto il suo materiale. | 31 A su cargo estaban el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los objetos sagrados que se usan en el culto, el velo y todo su servicio. |
32 Il capo supremo dei leviti è Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, con il controllo degli addetti alla cura del santuario. | 32 El principal de los principales de Leví era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón. Ejercía la supervisión de todos los encargados del santuario. |
33 Di Merari è la famiglia di Macli e la famiglia di Musi: questo il nome delle famiglie di Merari. | 33 De Merarí, el clan majlita y el clan musita: ésos eran los clanes meraritas . |
34 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 6.200. | 34 Sus alistados, contando todos los varones de un mes para arriba, eran 6.200. |
35 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Merari, è Suriel, figlio di Abicail: si accamperanno nella parte a nord della dimora. | 35 El principal de la casa paterna de los clanes meraritas era Suriel, hijo de Abijayil. Acampaban al lado septentrional de la Morada. |
36 Compito dei figli di Merari era curare le assi della dimora, le sue stanghe, le sue colonne, i suoi basamenti, tutti i suoi arredi e tutto il loro mantenimento; | 36 A los hijos de Merarí les estaba encomendado el cuidado de los tableros de la Morada, de sus travesaños, postes y basas, de todos sus utensilios y todo su servicio; |
37 e anche le colonne intorno al cortile, i loro basamenti, i loro pioli e le loro corde. | 37 y de los postes que rodean el atrio, de sus basas, clavazón y cuerdas. |
38 Accampati davanti alla dimora, a est, davanti alla tenda del convegno, a oriente, saranno Mosè, Aronne e i loro figli, che avranno la cura del santuario, per incarico dei figli d'Israele. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 38 Acampaban al este, frente a la Morada, delante de la Tienda del Encuentro hacia oriente, Moisés y Aarón con sus hijos que estaban encargados del santuario en nombre de los israelitas. Cualquier laico que se acercara, sería muerto. |
39 Tutti i recensiti dei leviti, che Mosè ed Aronne recensirono sulla parola del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su: 22.000. | 39 El total de levitas alistados, de los que registró Moisés por clanes, siguiendo la orden de Yahveh, de todos los varones de un mes para arriba: 22.000. |
40 Il Signore disse a Mosè: "Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele, da un mese in su, e preleva il numero dei loro nomi: | 40 Dijo Yahveh a Moisés: «Registra a todos los primogénitos varones de los israelitas, de un mes para arriba, y anota sus nombres. |
41 prenderai i leviti per me -- io sono il Signore -- al posto di ogni maschio dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d'Israele". | 41 Luego, tomas a los levitas para mí, Yahveh, en lugar de todos los primogénitos de los israelitas; y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los israelitas.» |
42 Mosè fece il censimento, come gli aveva ordinato il Signore, di ogni primogenito dei figli d'Israele. | 42 Moisés registró, según le había ordenado Yahveh, a todos los primogénitos de los israelitas. |
43 Ogni primogenito maschio, contando i nomi da un mese in su, secondo il loro censimento: 22.273. | 43 Y resultó ser el total de los primogénitos varones, contando los nombres desde la edad de un mes para arriba, según el censo, 22.273. |
44 Il Signore ordinò a Mosè: | 44 Habló entonces Yahveh a Moisés y le dijo: |
45 "Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame: miei saranno i leviti -- io sono il Signore. -- | 45 «Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los israelitas y el ganado de los levitas en lugar de su ganado; los levitas serán míos, yo Yahveh. |
46 Come prezzo di riscatto dei 27 3 che eccedono i leviti tra i primogeniti dei figli d'Israele, | 46 Por el rescate de los 273 primogénitos de los israelitas que exceden del número de los levitas, |
47 prenderai cinque sicli a testa: prenderai del siclo del santuario, di venti ghera per siclo. | 47 tomarás cinco siclos por cabeza, en siclos del santuario, a razón de veinte óbolos por siclo. |
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come prezzo del riscatto di quelli che eccedono tra loro". | 48 La plata se la entregarás a Aarón y a sus hijos, por el rescate de los que sobrepasan el número.» |
49 Mosè prese il denaro del prezzo del riscatto per quelli che eccedevano il numero di riscatto dei leviti: | 49 Moisés tomó la plata del rescate de los que pasaban del número de los rescatados por los levitas. |
50 dai primogeniti dei figli d'Israele prese in denaro 1.365 sicli del santuario. | 50 Tomó la plata de los primogénitos de Israel: 1.365 siclos, en siclos del santuario. |
51 Mosè diede il denaro del prezzo del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come il Signore gli aveva ordinato. | 51 Y entregó Moisés la plata del rescate a Aarón y a sus hijos, según la orden de Yahveh, como había mandado Yahveh a Moisés. |