1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione. | 1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet. |
2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri, | 2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone, | 3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram, |
4 un decimo per ognuno dei sette agnelli, | 4 and one tenth for each of the seven lambs. |
5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi; | 5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. |
6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa. | 6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile. | 7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work. |
8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone, | 9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram, |
10 un decimo per ognuno dei sette agnelli, | 10 and one tenth for each of the seven lambs. |
11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni. | 11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations. |
12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni. | 12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD. |
13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri. | 13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished, |
14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone, | 14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams, |
15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli, | 15 and one tenth for each of the fourteen lambs. |
16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione. | 16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation. |
17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri; | 17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza; | 18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni. | 19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri; | 20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs, |
33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile. | 35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work. |
36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number, |
38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation. |
39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace". | 39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings." |