Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 29


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione.1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets.
2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri,2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish.
3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone,3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
4 un decimo per ognuno dei sette agnelli,4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs:
5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi;5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people,
6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa.6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord.
7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile.7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein.
8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri;8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone,9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
10 un decimo per ognuno dei sette agnelli,10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs:
11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni.12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days.
13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri.13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone,14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,
15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli,15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:
16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione.16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :
18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza;18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:
19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:
22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.
23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:
25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile.35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:
36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri;36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso;37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:
38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.
39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace".39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.